Skip to main content

VERSO 29

Text 29

Texto

Texto

parituṣyet tatas tāta
tāvan-mātreṇa pūruṣaḥ
daivopasāditaṁ yāvad
vīkṣyeśvara-gatiṁ budhaḥ
parituṣyet tatas tāta
tāvan-mātreṇa pūruṣaḥ
daivopasāditaṁ yāvad
vīkṣyeśvara-gatiṁ budhaḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

parituṣyet — deve contentar-se; tataḥ — portanto; tāta — meu querido menino; tāvat — até essa; mātreṇa — qualidade; pūruṣaḥ — uma pessoa; daiva — destino; upasāditam — oferecido por; yāvat — como; vīkṣya — vendo; īśvara-gatim — o processo do Supremo; budhaḥ — quem é inteligente.

parituṣyet — debe sentirse satisfecha; tataḥ — por lo tanto; tāta — mi querido niño; tāvat — hasta esa; mātreṇa — cualidad; pūruṣaḥ — una persona; daiva — destino; upasāditam — ofrecido por; yāvat — como; vīkṣya — ver; īśvara-gatim — el proceso del Supremo; budhaḥ — la persona inteligente.

Tradução

Traducción

O processo da Suprema Personalidade de Deus é muito maravilhoso. Quem é inteligente deve aceitar esse processo e contentar-se com qualquer coisa que venha, favorável ou desfavorável, por Sua vontade suprema.

El proceso de la Suprema Personalidad de Dios es muy maravilloso. La persona inteligente debe aceptar ese proceso y sentirse satisfecha con las cosas favorables y desfavorables que Su voluntad suprema le depare.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO­—O grande sábio Nārada ensinou a Dhruva Mahārāja que devemos estar satisfeitos em todas as circunstâncias. Toda pessoa que é inteligente deve saber que, devido ao nosso conceito de existência corpórea, estamos sujeitos ao sofrimento e ao prazer. Aquele que está na posição transcendental, além do conceito de vida corpórea, é considerado inteligente. Quem é devoto aceita especialmente todos os reveses como dádivas do Senhor Supremo. Quando o devoto é posto em aflição, ele aceita isso como misericórdia de Deus e Lhe oferece repetidas reverências com o corpo, a mente e o intelecto. Uma pessoa inteligente, portanto, deve estar sempre satisfeita e depender da misericórdia do Senhor.

El gran sabio Nārada instruyó a Dhruva Mahārāja diciéndole que hay que sentirse satisfecho en toda circunstancia. Toda persona inteligente debe saber que nuestro concepto corporal de la existencia nos ata al sufrimiento y al disfrute. A quien está en la posición trascendental, más allá del concepto corporal de la vida, se le considera inteligente. Para el devoto, los reveses de la fortuna son bendiciones del Señor Supremo. Esa es una característica especial del devoto. Para él, el sufrimiento es misericordia de Dios; por ello, cuando le aflige el sufrimiento, ofrece reverencias al Señor con el cuerpo, la mente y el intelecto. La persona inteligente debe depender de la misericordia del Señor, y sentirse siempre satisfecha.