Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.8.29

Текст

паритушйет татас тта
тван-мтреа пӯруша
даивопасдита йвад
вӣкшйевара-гати будха

Пословный перевод

паритушйет — следует быть довольным; тата — поэтому; тта — мой мальчик; тват — таким; мтреа — качеством; пӯруша — личность; даива — судьбой; упасдитам — данным; йват — как; вӣкшйа — видя; ӣвара-гатим — путь Всевышнего; будха — тот, кто разумен.

Перевод

Путь Верховной Личности Бога поистине удивителен. Мудрый человек должен следовать этим путем и быть довольным всем, что выпадает на его долю — и хорошим, и плохим, — понимая, что и то и другое случается с ним по воле Господа.

Комментарий

Великий мудрец Нарада советует Дхруве Махарадже всегда оставаться удовлетворенным. Любой разумный человек должен понимать, что страдания и наслаждения, которые мы испытываем, — это результат наших телесных представлений о жизни. По-настоящему разумным человеком считается тот, кто достиг трансцендентного уровня, отвергнув телесную концепцию жизни. Более того, преданный воспринимает невзгоды, выпадающие на его долю, как благословение Верховного Господа. Когда преданный попадает в затруднительное положение, он видит в этом милость Бога и благодарит Его за это, снова и снова принося Ему поклоны телом, умом и интеллектом. Таким образом, разумный человек при любых обстоятельствах должен оставаться удовлетворенным, уповая на милость Господа.