Skip to main content

ŚB 4.8.29

Texto

parituṣyet tatas tāta
tāvan-mātreṇa pūruṣaḥ
daivopasāditaṁ yāvad
vīkṣyeśvara-gatiṁ budhaḥ

Sinônimos

parituṣyet — deve contentar-se; tataḥ — portanto; tāta — meu querido menino; tāvat — até essa; mātreṇa — qualidade; pūruṣaḥ — uma pessoa; daiva — destino; upasāditam — oferecido por; yāvat — como; vīkṣya — vendo; īśvara-gatim — o processo do Supremo; budhaḥ — quem é inteligente.

Tradução

O processo da Suprema Personalidade de Deus é muito maravilhoso. Quem é inteligente deve aceitar esse processo e contentar-se com qualquer coisa que venha, favorável ou desfavorável, por Sua vontade suprema.

Comentário

SIGNIFICADO­—O grande sábio Nārada ensinou a Dhruva Mahārāja que devemos estar satisfeitos em todas as circunstâncias. Toda pessoa que é inteligente deve saber que, devido ao nosso conceito de existência corpórea, estamos sujeitos ao sofrimento e ao prazer. Aquele que está na posição transcendental, além do conceito de vida corpórea, é considerado inteligente. Quem é devoto aceita especialmente todos os reveses como dádivas do Senhor Supremo. Quando o devoto é posto em aflição, ele aceita isso como misericórdia de Deus e Lhe oferece repetidas reverências com o corpo, a mente e o intelecto. Uma pessoa inteligente, portanto, deve estar sempre satisfeita e depender da misericórdia do Senhor.