Skip to main content

VERSO 16

Text 16

Texto

Texto

vidura uvāca
pracetasāṁ giritreṇa
yathāsīt pathi saṅgamaḥ
yad utāha haraḥ prītas
tan no brahman vadārthavat
vidura uvāca
pracetasāṁ giritreṇa
yathāsīt pathi saṅgamaḥ
yad utāha haraḥ prītas
tan no brahman vadārthavat

Sinônimos

Palabra por palabra

viduraḥ uvāca — Vidura perguntou; pracetasām — de todos os Pracetās; giritreṇa — pelo senhor Śiva; yathā — assim como; āsīt­ — foi; pathi — no caminho; saṅgamaḥ — encontro; yat — o qual; uta āha­ — disse; haraḥ — senhor Śiva; prītaḥ — estando satisfeito; tat — isto; naḥ — para nós; brahman — ó grande brāhmaṇa; vada — fala; artha­-vat — com significado claro.

viduraḥ uvāca — Vidura preguntó; pracetasām — de los Pracetās; giritreṇa — por el Señor Śiva; yathā — así como; āsīt — estaba; pathi — en el camino; saṅgamaḥ — encuentro; yat — que; uta āha — dijo; haraḥ — el Señor Śiva; prītaḥ — complacido; tat — eso; naḥ — a nosotros; brahman — ¡oh, gran brāhmaṇa!; vada — habla; artha-vat — con significado claro.

Tradução

Traducción

Vidura perguntou a Maitreya: Meu querido brāhmaṇa, por que os Pracetās se encontraram com o senhor Śiva no caminho? Por favor, conta-me como ocorreu o encontro, como o senhor Śiva ficou tão satisfeito com eles e como os instruiu. É certo que essas conversas são importantes, e desejo, por favor, que tenhas misericórdia de mim e as descrevas.

Vidura preguntó a Maitreya: Mi querido brāhmaṇa, ¿por qué encontraron los Pracetās al Señor Śiva en el camino? Por favor, dime cómo tuvo lugar el encuentro, por qué se sintió complacido con ellos el Señor Śiva, y qué instrucciones les dio. Ciertamente, esa conversación es importante, y yo deseo que, por favor, seas misericordioso conmigo y me la expliques.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO––Sempre que ocorre alguma conversa importante entre um devoto e o Senhor, ou entre devotos elevados, devemos ter muita curiosidade sobre elas e desejar ouvi-las. No encontro de Naimiṣāraṇya, onde Sūta Gosvāmī falou o Śrīmad-Bhāgavatam a todos os grandes sábios, Sūta Gosvāmī também foi interrogado sobre as conversas entre Mahārāja Parīkṣit e Śukadeva Gosvāmī, pois os sábios acreditavam que as conversas entre Śukadeva Gosvāmī e Mahārāja Parīkṣit deveriam ter sido tão importantes quanto as conversas entre o Senhor Kṛṣṇa e Arjuna. Assim como todos ainda anseiam conhecer o tema da Bhagavad-gītā para se tornarem perfeitamente iluminados, Vidura estava de modo semelhante ansioso por aprender com o grande sábio Maitreya acerca das conversas entre o senhor Śiva e os Pracetās.

Siempre debemos sentir un gran interés por escuchar las conversaciones entre el Señor y Su devoto, o entre devotos elevados. En la asamblea de Naimiṣāraṇya, en la que Sūta Gosvāmī habló el Śrīmad-Bhāgavatam a los grandes sabios, estos preguntaban también acerca de la conversación entre Mahārāja Parīkṣit y Śukadeva Gosvāmī, pues pensaban que esa conversación debía de haber sido tan importante como la del Señor Kṛṣṇa y Arjuna. Todavía hoy en día existe un gran interés en escuchar el Bhagavad-gītā y, de este modo, alcanzar la iluminación perfecta; Vidura, de la misma manera, tenía un intenso deseo de que el sabio Maitreya le informase acerca de la conversación entre el Señor Śiva y los Pracetās.