Skip to main content

VERSO 37

ТЕКСТ 37

Texto

Текст

dehaṁ ca taṁ na caramaḥ sthitam utthitaṁ vā
siddho vipaśyati yato ’dhyagamat svarūpam
daivād upetam atha daiva-vaśād apetaṁ
vāso yathā parikṛtaṁ madirā-madāndhaḥ
дехам̇ ча там̇ на чарамах̣ стхитам уттхитам̇ ва̄
сиддхо випашяти ято 'дхягамат сварӯпам
даива̄д упетам атха даива-ваша̄д апетам̇
ва̄со ятха̄ парикр̣там̇ мадира̄-мада̄ндхах̣

Sinônimos

Дума по дума

deham — corpo material; ca — e; tam — que; na — não; caramaḥ — último; sthitam — sentando; utthitam — levantando; — ou; siddhaḥ — a alma realizada; vipaśyati — pode conceber; yataḥ — porque; adhyagamat — tem alcançado; sva-rūpam — sua verdadeira identidade; daivāt — segundo o destino; upetam — chegada; atha — além disso; daiva-vaśāt — segundo o destino; apetam — partida; vāsaḥ — roupa; yathā — como; parikṛtam — vestida; madirā-mada-andhaḥ — aquele que é cegado pela embriaguez.

дехам – материално тяло; ча – и; там – това; на – не; чарамах̣ – последно; стхитам – седейки; уттхитам – ставайки; ва̄ – или; сиддхах̣ – себепозналата се душа; випашяти – разбира; ятах̣ – защото; адхягамат – тя е постигнала; сва-рӯпам – истинската си същност; даива̄т – според съдбата; упетам – идващ; атха – нещо повече; даива-ваша̄т – според съдбата; апетам – отминал; ва̄сах̣ – дрехи; ятха̄ – както; парикр̣там – облечен; мадира̄-мада-андхах̣ – този, който е заслепен от пиянството.

Tradução

Превод

Por ter alcançado sua verdadeira identidade, a alma perfeitamente realizada não faz ideia de como o corpo material se movimenta ou age, assim como uma pessoa embriagada não pode entender se tem ou não roupa em seu corpo.

Тъй като е постигнала истинската си същност, себепозналата се душа вече не обръща внимание на това, как се движи и действа материалното тяло, подобно на пияния, който не разбира дали е облечен или не.

Comentário

Пояснение

Esta fase de vida é explicada por Rūpa Gosvāmī em seu Bhakti-rasāmṛta-sindhu. Uma pessoa cuja mente está completamente harmonizada com o desejo da Suprema Personalidade de Deus, e que se ocupa cem por cento no serviço ao Senhor, esquece-se das exigências de seu corpo material.

Това равнище на живот е обяснено от Рӯпа Госва̄мӣ в трактата му Бхакти-раса̄мр̣та синдху. Човек, чийто ум е напълно съгласуван с желанието на Върховната Божествена Личност и който напълно се е отдал на служенето за Бога, забравя за потребностите на материалното тяло.