ШБ 3.28.37
Devanagari
देहं च तं न चरम: स्थितमुत्थितं वा
सिद्धो विपश्यति यतोऽध्यगमत्स्वरूपम् ।
दैवादुपेतमथ दैववशादपेतं
वासो यथा परिकृतं मदिरामदान्ध: ॥ ३७ ॥
सिद्धो विपश्यति यतोऽध्यगमत्स्वरूपम् ।
दैवादुपेतमथ दैववशादपेतं
वासो यथा परिकृतं मदिरामदान्ध: ॥ ३७ ॥
Verse text
дехам̇ ча там̇ на чарамах̣ стгітам уттгітам̇ ва̄
сіддго віпаш́йаті йато ’дгйаґамат сварӯпам
даіва̄д упетам атга даіва-ваш́а̄д апетам̇
ва̄со йатга̄ парікр̣там̇ мадіра̄-мада̄ндгах̣
сіддго віпаш́йаті йато ’дгйаґамат сварӯпам
даіва̄д упетам атга даіва-ваш́а̄д апетам̇
ва̄со йатга̄ парікр̣там̇ мадіра̄-мада̄ндгах̣
Synonyms
дехам — матеріальне тіло; ча — і; там — те; на — не; чарамах̣ — останнє; стгітам — сидить; уттгітам — стоїть; ва̄ — чи; сіддгах̣ — досконала душа; віпаш́йаті — усвідомлює; йатах̣ — бо; адгйаґамат — вона досягнула; сва-рӯпам — свою істинну тотожність; даіва̄т — згідно з долею; упетам — прийшло; атга — тоді; даіва-ваш́а̄т — згідно з долею; апетам — пішло; ва̄сах̣ — одяг; йатга̄ — як; парікр̣там — вдягнутий; мадіра̄-мада-андгах̣ — що осліпнув від сп’яніння.
Translation
Пізнавши свою істинну тотожність, досконала душа не усвідомлює рухів і дій матеріального тіла, як п’яний не розуміє, він одягнений чи ні.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Цей рівень описує Рупа Ґосвамі у «Бгакті-расамріта-сіндгу». Людина, розум якої перебуває в цілковитій гармонії з бажаннями Верховного Бога-Особи і яка до решти віддає себе на служіння Господу, забуває про потреби матеріального тіла.