ŚB 3.28.37

देहं च तं न चरम: स्थितमुत्थितं वा
सिद्धो विपश्यति यतोऽध्यगमत्स्वरूपम् ।
दैवादुपेतमथ दैववशादपेतं
वासो यथा परिकृतं मदिरामदान्ध: ॥ ३७ ॥
dehaṁ ca taṁ na caramaḥ sthitam utthitaṁ vā
siddho vipaśyati yato ’dhyagamat svarūpam
daivād upetam atha daiva-vaśād apetaṁ
vāso yathā parikṛtaṁ madirā-madāndhaḥ

Synonyms

dehamcorpo material; cae; tamque; nanão; caramaḥúltimo; sthitamsentando; utthitamlevantando; ou; siddhaḥa alma realizada; vipaśyatipode conceber; yataḥporque; adhyagamattem alcançado; sva-rūpamsua verdadeira identidade; daivātsegundo o destino; upetamchegada; athaalém disso; daiva-vaśātsegundo o destino; apetampartida; vāsaḥroupa; yathācomo; parikṛtamvestida; madirā-mada-andhaḥaquele que é cegado pela embriaguez.

Translation

Por ter alcançado sua verdadeira identidade, a alma perfeitamente realizada não faz ideia de como o corpo material se movimenta ou age, assim como uma pessoa embriagada não pode entender se tem ou não roupa em seu corpo.

Purport

Esta fase de vida é explicada por Rūpa Gosvāmī em seu Bhakti-rasāmṛta-sindhu. Uma pessoa cuja mente está completamente harmonizada com o desejo da Suprema Personalidade de Deus, e que se ocupa cem por cento no serviço ao Senhor, esquece-se das exigências de seu corpo material.