Skip to main content

VERSO 48

Sloka 48

Texto

Verš

tejo-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tac cakṣur ucyate
ambho-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tad rasanaṁ viduḥ
bhūmer guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya sa ghrāṇa ucyate
tejo-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tac cakṣur ucyate
ambho-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tad rasanaṁ viduḥ
bhūmer guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya sa ghrāṇa ucyate

Sinônimos

Synonyma

tejaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — a característica distintiva do fogo (forma); arthaḥ — objeto de percepção; yasya — cujo; tat — este; cakṣuḥ — o sentido da visão; ucyate — chama-se; ambhaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — a característica distintiva da água (gosto); arthaḥ — objeto de percepção; yasya — cujo; tat — este; rasanam — o sentido do paladar; viduḥ — eles conhecem; bhūmeḥ guṇa-viśeṣaḥ — a característica distintiva da terra (odor); arthaḥ — objeto de percepção; yasya — cujo; saḥ — este; ghrāṇaḥ — o sentido do olfato; ucyate — chama-se.

tejaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — typická vlastnost ohně (tvar); arthaḥ — předmět vnímání; yasya — jehož; tat — to; cakṣuḥ — zrak; ucyate — nazývá se; ambhaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — typická vlastnost vody (chuť); arthaḥ — předmět vnímání; yasya — jehož; tat — to; rasanam — chuť; viduḥ — znají; bhūmeḥ guṇa-viśeṣaḥ — typická vlastnost země (vůně); arthaḥ — předmět vnímání; yasya — jehož; saḥ — to; ghrāṇaḥ — čich; ucyate — nazývá se.

Tradução

Překlad

O sentido cujo objeto de percepção é a forma, a característica distintiva do fogo, é o sentido da visão. O sentido cujo objeto de percepção é o gosto, a característica distintiva da água, é conhecido como o sentido do paladar. Finalmente, o sentido cujo objeto de percepção é o odor, a característica distintiva da terra, chama-se o sentido do olfato.

Smysl, jehož předmětem vnímání je tvar jakožto typická vlastnost ohně, je zrak. Smysl, jehož předmětem vnímání je chuť jakožto typická vlastnost vody, se nazývá chuťový smysl. A konečně smysl, jehož předmětem vnímání je vůně jakožto typická vlastnost země, se nazývá čich.