VERSO 17
Sloka 17
Texto
Verš
vatsān pālāṁś ca viśva-vit
sarvaṁ vidhi-kṛtaṁ kṛṣṇaḥ
sahasāvajagāma ha
vatsān pālāṁś ca viśva-vit
sarvaṁ vidhi-kṛtaṁ kṛṣṇaḥ
sahasāvajagāma ha
Sinônimos
Synonyma
kva api — em parte alguma; adṛṣṭvā — não vendo ninguém; antaḥ-vipine — dentro da floresta; vatsān — os bezerros; pālān ca — e seus protetores, os vaqueirinhos; viśva-vit — Kṛṣṇa, que sabe de tudo o que acontece em toda a manifestação cósmica; sarvam — tudo; vidhi-kṛtam — foi executado por Brahmā; kṛṣṇaḥ — Senhor Kṛṣṇa; sahasā — imediatamente; avajagāma ha — pôde entender.
kva api — kdekoliv; adṛṣṭvā — když neviděl; antaḥ-vipine — v lese; vatsān — telátka; pālān ca — a jejich opatrovatele, pasáčky; viśva-vit — Kṛṣṇa, který si je vědom všeho, co se děje v celém vesmírném projevu; sarvam — vše; vidhi-kṛtam — bylo vykonáno Brahmou; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; sahasā — pojednou; avajagāma ha — pochopil.
Tradução
Překlad
Ao ver-Se incapaz de encontrar os bezerros e seus protetores, os vaqueirinhos, em parte alguma da floresta, Kṛṣṇa subitamente pôde entender que aquilo era obra do senhor Brahmā.
Když Kṛṣṇa nemohl telátka a jejich opatrovatele, pasáčky, nikde v lese nalézt, pojednou pochopil, že to bylo dílo Pána Brahmy.
Comentário
Význam
SIGNIFICADO—Embora Kṛṣṇa seja viśva-vit, o conhecedor de tudo o que acontece em toda a manifestação cósmica, Ele, como uma criança inocente, comportou-Se como se ignorasse as ações de Brahmā, embora pudesse perceber imediatamente que aquilo era obra de Brahmā. Este passatempo se chama brahma-vimohana, “a desorientação de Brahmā”. Brahmā já estava confuso com as atividades que Kṛṣṇa executara como uma criança inocente, e agora sua confusão aumentaria.
Kṛṣṇa je viśva-vit, znalec všeho, co se děje v celém vesmírném projevu. Jako nevinné dítě však předstíral, že o Brahmově jednání nic neví, i když okamžitě pochopil, že to udělal Brahmā. Tato zábava se nazývá brahma-vimohana, zmatení Brahmy. Brahmā byl již tak zmaten tím, že se Kṛṣṇa choval jako nevinné dítě, a nyní bude zmaten ještě víc.