ŚB 10.13.17

क्‍वाप्यद‍ृष्ट्वान्तर्विपिने वत्सान्पालांश्च विश्ववित् ।
सर्वं विधिकृतं कृष्ण: सहसावजगाम ह ॥ १७ ॥
kvāpy adṛṣṭvāntar-vipine
vatsān pālāṁś ca viśva-vit
sarvaṁ vidhi-kṛtaṁ kṛṣṇaḥ
sahasāvajagāma ha

Synonyma

kva apikdekoliv; adṛṣṭvākdyž neviděl; antaḥ-vipinev lese; vatsāntelátka; pālān caa jejich opatrovatele, pasáčky; viśva-vitKṛṣṇa, který si je vědom všeho, co se děje v celém vesmírném projevu; sarvamvše; vidhi-kṛtambylo vykonáno Brahmou; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; sahasāpojednou; avajagāma hapochopil.

Překlad

Když Kṛṣṇa nemohl telátka a jejich opatrovatele, pasáčky, nikde v lese nalézt, pojednou pochopil, že to bylo dílo Pána Brahmy.

Význam

Kṛṣṇa je viśva-vit, znalec všeho, co se děje v celém vesmírném projevu. Jako nevinné dítě však předstíral, že o Brahmově jednání nic neví, i když okamžitě pochopil, že to udělal Brahmā. Tato zábava se nazývá brahma-vimohana, zmatení Brahmy. Brahmā byl již tak zmaten tím, že se Kṛṣṇa choval jako nevinné dítě, a nyní bude zmaten ještě víc.