ŚB 10.13.17
Dévanágarí
क्वाप्यदृष्ट्वान्तर्विपिने वत्सान्पालांश्च विश्ववित् ।
सर्वं विधिकृतं कृष्ण: सहसावजगाम ह ॥ १७ ॥
सर्वं विधिकृतं कृष्ण: सहसावजगाम ह ॥ १७ ॥
Verš
kvāpy adṛṣṭvāntar-vipine
vatsān pālāṁś ca viśva-vit
sarvaṁ vidhi-kṛtaṁ kṛṣṇaḥ
sahasāvajagāma ha
vatsān pālāṁś ca viśva-vit
sarvaṁ vidhi-kṛtaṁ kṛṣṇaḥ
sahasāvajagāma ha
Synonyma
kva api — kdekoliv; adṛṣṭvā — když neviděl; antaḥ-vipine — v lese; vatsān — telátka; pālān ca — a jejich opatrovatele, pasáčky; viśva-vit — Kṛṣṇa, který si je vědom všeho, co se děje v celém vesmírném projevu; sarvam — vše; vidhi-kṛtam — bylo vykonáno Brahmou; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; sahasā — pojednou; avajagāma ha — pochopil.
Překlad
Když Kṛṣṇa nemohl telátka a jejich opatrovatele, pasáčky, nikde v lese nalézt, pojednou pochopil, že to bylo dílo Pána Brahmy.
Význam
Kṛṣṇa je viśva-vit, znalec všeho, co se děje v celém vesmírném projevu. Jako nevinné dítě však předstíral, že o Brahmově jednání nic neví, i když okamžitě pochopil, že to udělal Brahmā. Tato zábava se nazývá brahma-vimohana, zmatení Brahmy. Brahmā byl již tak zmaten tím, že se Kṛṣṇa choval jako nevinné dítě, a nyní bude zmaten ještě víc.