VERSO 12
VERZ 12
Texto
Besedilo
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit
Sinônimos
Synonyms
aniṣṭam — que conduz ao inferno; iṣṭam — que conduz ao céu; miśram — misturado; ca — e; tri-vidham — de três espécies; karmaṇaḥ — de trabalho; phalam — o resultado; bhavati — vem; atyāginām — para aqueles que não são renunciados; pretya — depois da morte; na — não; tu — mas; sannyāsinām — para a ordem renunciada; kvacit — em tempo algum.
aniṣṭam – ki vodi v pekel; iṣṭam – ki vodi v raj; miśram – mešan; ca – in; tri-vidham – treh vrst; karmaṇaḥ – dela; phalam – sad; bhavati – pride; atyāginām – tistih, ki se ne odpovedujejo; pretya – po smrti; na – ne; tu – toda; sannyāsinām – tistih, ki so v redu odpovedi; kvacit – kadar koli.
Tradução
Translation
Para quem não é renunciado, as três espécies de frutos da ação — os desejáveis, os indesejáveis e os mistos — germinam após a morte. Mas aqueles que estão na ordem de vida renunciada não experimentam este resultado sob a forma de sofrimento e prazer.
Tistega, ki se ne odpoveduje, čakajo po smrti trojni sadovi dela: prijetni, neprijetni in mešani. Za tiste v redu odpovedi pa ni sadov, ki bi jim prinesli uživanje ali trpljenje.
Comentário
Purport
Quem está em consciência de Kṛṣṇa, que age com conhecimento de sua relação com Kṛṣṇa, está sempre liberado. Por isso, após a morte ele não precisa desfrutar ou sofrer os resultados de seus atos.
Kṛṣṇe zavesten človek, ki deluje z znanjem o svojem odnosu s Kṛṣṇo, je zmeraj v osvobojenem stanju. Zato mu po smrti njegovo delovanje ne prinese ne dobrih ne slabih sadov.