Skip to main content

7. VERS

TEKST 7

Szöveg

Tekst

asmākaṁ tu viśiṣṭā ye
tān nibodha dvijottama
nāyakā mama sainyasya
saṁjñārthaṁ tān bravīmi te
asmākaṁ tu viśiṣṭā ye
tān nibodha dvijottama
nāyakā mama sainyasya
saṁjñārthaṁ tān bravīmi te

Szó szerinti jelentés

Synonyms

asmākam – miénk; tu – de; viśiṣṭāḥ – különösen erősek; ye – akik; tān – őket; nibodha – csak hogy tudd s megjegyezd; dvija-uttama – ó, legkiválóbb brāhmaṇa; nāyakāḥ – vezérek; mama – az enyéim; sainyasya – a katonáké; saṁjñā-artham – tájékoztatásul; tān – őket; bravīmi – elsorolom; te – neked.

asmākam – nasz; tu – lecz; viśiṣṭāḥ – szczególnie potężny; ye – którzy; tān – ich; nibodha – zauważyć, zostać poinformowanym; dvija-uttama – o najlepszy z braminów; nāyakāḥ – dowódcy; mama – moi; sainyasya – żołnierzy; saṁjñā-artham – dla informacji; tān – ich; bravīmi – mówię; te – do ciebie.

Fordítás

Translation

Ám hogy tudj róluk, ó, brāhmaṇák legkiválóbbja, hadd szóljak most azokról a tábornokokról is, akik az én seregeimet vezénylik rendkívüli hozzáértéssel!

O najlepszy z braminów, teraz pozwól, że powiadomię Cię o dowódcach, którzy są szczególnie kwalifikowani, aby przewodzić moim siłom.