Skip to main content

STIH 20

VERSO 20

Tekst

Texto

dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman

Synonyms

Sinônimos

dyau – od međuplanetarnog prostora; ā-pṛthivyoḥ – do Zemlje; idam – to; antaram – između; hi – zacijelo; vyāptam – prožimaš; tvayā – Ti; ekena – sam; diśaḥ – strane; ca – i; sarvāḥ – sve; dṛṣṭvā – vidjevši; adbhutam – čudesan; rūpam – oblik; ugram – užasan; tava – Tvoj; idam – ovaj; loka – planetarna sustava; trayam – tri; pravyathitam – uznemirena; mahā-ātman – o veliki.

dyau — do espaço exterior; ā-pṛthivyoḥ — à Terra; idam — este; antaram — entre; hi — decerto; vyāptam — penetrado; tvayā — por Você; ekena — somente; diśaḥ — direções; ca — e; sarvāḥ — todas; dṛṣṭvā — vendo; adbhutam — maravilhosa; rūpam — forma; ugram — terrível; tava — Sua; idam — esta; loka — os sistemas planetários; trayam — três; pravyathitam — perturbados; mahā-ātman — ó grande pessoa.

Translation

Tradução

Iako si jedan, prožimaš nebo, planete i čitav prostor između njih. O veliki, vidjevši ovaj čudesan, zastrašujući oblik, svi su planetarni sustavi uznemireni.

Embora Você seja um, Você Se expande por todo o céu, pelos planetas e todo o espaço intermediário. Ó maior de todos, vendo esta maravilhosa e aterradora forma, todos os sistemas planetários ficam perturbados.

Purport

Comentário

SMISAO: U ovom su stihu značajne riječi dyāv ā-pṛthivyoḥ („prostor između neba i zemlje") i loka-trayam („tri svijeta"), jer pokazuju da Gospodinov kozmički oblik nije vidio samo Arjuna, već i drugi, u drugim planetarnim sustavima. Arjunina vizija kozmičkog oblika nije bila san. Svi koje je Gospodin obdario božanskim vidom vidjeli su taj kozmički oblik na bojnom polju.

Neste verso, dyāv ā-pṛthivyoḥ (“o espaço entre o céu e a terra”) e loka-trayam (“os três mundos”) são palavras significativas, porque parece que esta forma universal do Senhor foi vista não apenas por Arjuna, mas também pelos habitantes de outros sistemas planetários. A visão da forma universal não foi um sonho de Arjuna. Todos aqueles que o Senhor dotou de visão divina viram aquela forma universal no campo de batalha.