Bg. 11.20
Dévanágarí
द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वा: ।
दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥ २० ॥
व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वा: ।
दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥ २० ॥
Verš
dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
Synonyma
dyau — od meziplanetárního prostoru; ā-pṛthivyoḥ — po Zemi; idam — toto; antaram — mezi; hi — jistě; vyāptam — prostoupené; tvayā — Tebou; ekena — jediným; diśaḥ — světové strany; ca — a; sarvāḥ — všechny; dṛṣṭvā — z pohledu na; adbhutam — úžasnou; rūpam — podobu; ugram — strašlivou; tava — Tvou; idam — tuto; loka — planetární systémy; trayam — tři; pravyathitam — rozrušené; mahā-ātman — ó veliký.
Překlad
Přestože jsi jediný, prostupuješ nebe, planety i veškerý prostor mezi nimi. Ó veliký, pohledem na tuto úžasnou a strašlivou podobu jsou všechny planetární soustavy znepokojené.
Význam
Důležitá slova v tomto verši jsou dyāv ā-pṛthivyoḥ, „prostor mezi nebem a zemí“, a loka-trayam, „tři světy“, protože z nich vyplývá, že tuto Pánovu vesmírnou podobu neviděl jen Arjuna, ale i jiní na jiných planetách. Arjunovo vidění vesmírné podoby nebyl sen. Všichni, koho Kṛṣṇa obdařil božským pohledem, viděli na bitevním poli tuto vesmírnou podobu.