Bg. 11.20

द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
व्याप्‍तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वा: ।
दृष्ट्वाद्‍भुतं रूपमुग्रं तवेदं
लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥ २० ॥
dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman

Synonyma

dyauod meziplanetárního prostoru; ā-pṛthivyoḥpo Zemi; idamtoto; antarammezi; hijistě; vyāptamprostoupené; tvayāTebou; ekenajediným; diśaḥsvětové strany; caa; sarvāḥvšechny; dṛṣṭvāz pohledu na; adbhutamúžasnou; rūpampodobu; ugramstrašlivou; tavaTvou; idamtuto; lokaplanetární systémy; trayamtři; pravyathitamrozrušené; mahā-ātmanó veliký.

Překlad

Přestože jsi jediný, prostupuješ nebe, planety i veškerý prostor mezi nimi. Ó veliký, pohledem na tuto úžasnou a strašlivou podobu jsou všechny planetární soustavy znepokojené.

Význam

Důležitá slova v tomto verši jsou dyāv ā-pṛthivyoḥ, „prostor mezi nebem a zemí“, a loka-trayam, „tři světy“, protože z nich vyplývá, že tuto Pánovu vesmírnou podobu neviděl jen Arjuna, ale i jiní na jiných planetách. Arjunovo vidění vesmírné podoby nebyl sen. Všichni, koho Kṛṣṇa obdařil božským pohledem, viděli na bitevním poli tuto vesmírnou podobu.