Bg. 11.19

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
पश्यामि त्वां दीप्‍तहुताशवक्‍त्रं
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥ १९ ॥
anādi-madhyāntam ananta-vīryam
ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam

Synonyma

anādibez počátku; madhyastředu; antama konce; anantaneomezená; vīryamsláva; anantaneomezené; bāhumpaže; śaśiMěsíc; sūryaSlunce; netramoči; paśyāmividím; tvāmTebe; dīptaplanoucí; hutāśa-vaktramoheň z Tvých úst; sva-tejasāsvou září; viśvamvesmír; idamtento; tapantamrozpalujícího.

Překlad

Nemáš počátek, střed ani konec. Tvá sláva je neomezená. Máš bezpočet paží a Slunce a Měsíc jsou Tvé oči. Vidím, jak z Tvých úst vychází planoucí oheň a jak svou září rozžhavuješ celý vesmír.

Význam

Šesteré bohatství Nejvyšší Osobnosti Božství nemá meze. Tady i na mnoha jiných místech se některé popisy opakují, ale opakování Kṛṣṇovy slávy není podle písem literárním nedostatkem. Je řečeno, že když je někdo zmatený, užaslý nebo prožívá silnou extázi, opakuje svá slova stále dokola. To není chyba.