Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.20

द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
व्याप्‍तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वा: ।
दृष्ट्वाद्‍भुतं रूपमुग्रं तवेदं
लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥ २० ॥
dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman

Synonyms

dyauz zewnętrznej przestrzeni; ā-pṛthivyoḥna ziemię; idamto; antarampomiędzy; hiz pewnością; vyāptamrozprzestrzeniony; tvayāprzez Ciebie; ekenajeden; diśaḥkierunki; cai; sarvāḥwszystkie; dṛṣṭvāwidząc; adbhutampiękna; rūpamforma; ugramstraszna; tavaTwoja; idamta; lokasystemy planetarne; trayamtrzy; pravyathitamzatrwożony; mahā-ātmanO potężny.

Translation

Chociaż jeden jesteś, przenikasz całe niebo, wszystkie planety i przestrzeń pomiędzy nimi. O potężny, widok tej zadziwiającej, przerażającej formy zaniepokoił wszystkie systemy planetarne.

Purport

ZNACZENIE:
 
Znaczącymi w tym wersecie słowami są dyāv ā-pṛthivyoḥ („przestrzeń pomiędzy ziemią a niebem”) i loka-trayam („trzy światy”), gdyż wskazują na to, że nie tylko Arjuna, ale również inni, na innych systemach planetarnych, zobaczyli kosmiczną formę Pana. Wizja ta nie była snem Arjuny. Zobaczyli ją wszyscy na polu bitewnym, których Pan obdarzył boskim wzrokiem.