Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.19

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
पश्यामि त्वां दीप्‍तहुताशवक्‍त्रं
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥ १९ ॥
anādi-madhyāntam ananta-vīryam
ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam

Synonyms

anādibez początku; madhyaśrodka; antamczy końca; anantanieograniczony; vīryamchwały; anantanieograniczony; bāhumramiona; śaśiksiężyc; sūryai słońce; netramoczy; paśyāmiwidzę; tvāmTy; dīptapłonący; hutāśa-vaktramogień wychodzący z Twoich ust; sva-tejasāprzez Twój blask; viśvamwszechświat; idamten; tapantamogrzewasz.

Translation

Jesteś bez początku, środka i końca. Chwałom Twoim nie ma granic. Ramiona Twe niezliczone, a Twymi oczyma – słońce i księżyc. Widzę jak z ust Twoich bucha przerażający ogień – Swym blaskiem palisz cały wszechświat.

Purport

ZNACZENIE:
 
Nie ma granic rozmiarowi sześciu bogactw Najwyższej Osoby Boga. Zdanie to powtarza się ciągle, ale według pism świętych, powtarzanie chwał Kṛṣṇy nie jest literacką słabością. Jest oznajmione, że to samo zdanie powtarza się kilka razy w chwili oszołomienia, zdumienia czy wielkiej ekstazy. Nie jest to zatem wadą.