Skip to main content

TEKST 20

VERŠ 20

Tekst

Verš

dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman

Synonyms

Synonyma

dyau – z zewnętrznej przestrzeni; ā-pṛthivyoḥ – na ziemię; idam – to; antaram – pomiędzy; hi – z pewnością; vyāptam – rozprzestrzeniony; tvayā – przez Ciebie; ekena – jeden; diśaḥ – kierunki; ca – i; sarvāḥ – wszystkie; dṛṣṭvā – widząc; adbhutam – piękna; rūpam – forma; ugram – straszna; tava – Twoja; idam – ta; loka – systemy planetarne; trayam – trzy; pravyathitam – zatrwożony; mahā-ātman – O potężny.

dyau — z priestoru; ā-pṛthivyoḥ — na zemi; idam — toto; antaram — medzi; hi — zaiste; vyāptam — preniknuté; tvayā — Tebou; ekena — jediný; diśaḥ — smery; ca — a; sarvāḥ — všetky; dṛṣṭvā — videním; adbhutam — úžasná; rūpam — podoba; ugram — hroznú; tava — Tvoju; idam — tento; loka — planetárne sústavy; trayam — tri; pravyathitam — rozrušený; mahā-ātman — ó, Vznešený.

Translation

Překlad

Chociaż jeden jesteś, przenikasz całe niebo, wszystkie planety i przestrzeń pomiędzy nimi. O potężny, widok tej zadziwiającej, przerażającej formy zaniepokoił wszystkie systemy planetarne.

Hoci si jediný, prestupuješ nebo a planéty i celý priestor medzi nimi. Ó, Vznešený, všetky tri svety sa chvejú pri pohľade na Tvoju ohromujúcu úžasnú podobu.

Purport

Význam

ZNACZENIE:
 
Znaczącymi w tym wersecie słowami są dyāv ā-pṛthivyoḥ („przestrzeń pomiędzy ziemią a niebem”) i loka-trayam („trzy światy”), gdyż wskazują na to, że nie tylko Arjuna, ale również inni, na innych systemach planetarnych, zobaczyli kosmiczną formę Pana. Wizja ta nie była snem Arjuny. Zobaczyli ją wszyscy na polu bitewnym, których Pan obdarzył boskim wzrokiem.

Slová dyāv ā-pṛthivyoḥ („priestor medzi nebom a zemou“) a lokatrayam („tri svety“) sú v tomto verši významné. Zdá sa, že nielen Arjuna, ale i ostatné bytosti na iných planétach videli túto Pánovu vesmírnu podobu. Arjunov pohľad na túto podobu nebol snom. Všetci, ktorých Kṛṣṇa obdaril božským zrakom, mohli na bojisku vidieť túto vesmírnu podobu.