Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

yasyeritā sāṅkhyamayī dṛḍheha naur
yayā mumukṣus tarate duratyayam
bhavārṇavaṁ mṛtyu-pathaṁ vipaścitaḥ
parātma-bhūtasya kathaṁ pṛthaṅ-matiḥ
йасйерита̄ са̄н̇кхйамайӣ др̣д̣хеха наур
йайа̄ мумукшус тарате дуратйайам
бхава̄рн̣авам̇ мр̣тйу-патхам̇ випаш́читах̣
пара̄тма-бхӯтасйа катхам̇ пр̣тхан̇-матих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

yasya — por quien; īritā — ha sido explicada; sāṅkhya-mayī — en forma de la filosofía que analiza el mundo material (la filosofía sāṅkhya); dṛḍhā — muy sólida (para liberar a la gente del mundo material); iha — en el mundo material; nauḥ — una nave; yayā — con la cual; mumukṣuḥ — la persona que desee liberarse; tarate — puede cruzar; duratyayam — muy difícil de cruzar; bhava-arṇavam — el océano de la nesciencia; mṛtyu-patham — una vida material en el ciclo de nacimientos y muertes; vipaścitaḥ — de la persona sabia; parātma-bhūtasya — que se ha elevado al plano trascendental; katham — cómo; pṛthak-matiḥ — la idea de distinción (entre amigos y enemigos).

йасйа — которого; ӣрита̄ — поведана; са̄н̇кхйа-майӣ — явленная в виде учения о устройстве материального мира (в виде философии санкхьи); др̣д̣ха̄ — прочная (настолько, что способна вызволить людей из рабства материального мира); иха — здесь (в материальном мире); наух̣ — лодка; йайа̄ — которой; мумукшух̣ — желающий обрести освобождение; тарате — пересекает; дуратйайам — труднопреодолимый; бхава-арн̣авам — океан невежества; мр̣тйу-патхам — путь материальной жизни, в которой повторяются рождение и смерть; випаш́читах̣ — обладающего ученостью; пара̄тма- бхӯтасйа — поднявшегося на трансцендентный уровень; катхам — как; пр̣тхак-матих̣ — осознание различия (между врагом и другом).

Traducción

Перевод

Kapila Muni formuló en el mundo material la filosofía sāṅkhya, que es una sólida nave para cruzar el océano de la nesciencia. En verdad, la persona deseosa de cruzar el océano del mundo material puede refugiarse en esa filosofía. ¿Cómo podría hacer diferencias entre amigos y enemigos una personalidad tan erudita, situada en el elevado plano trascendental?

Капила Муни принес в материальный мир учение санкхьи. Оно подобно прочной ладье, на которой можно пересечь океан неведения. Любой, кто хочет переправиться через океан материального существования, может воспользоваться этим учением. Откуда же у такого великого мудреца, всегда пребывающего на высочайшем духовном уровне, могла быть склонность делить окружающих на друзей и врагов?

Significado

Комментарий

La persona que se eleva al plano trascendental (brahma-bhūta) siempre está llena de júbilo (prasannātmā). Las falsas distinciones entre bueno y malo, que se dan en el mundo material, no le afectan. Por consiguiente, esa persona excelsa es samaḥ sarveṣu bhūteṣu; es decir, es ecuánime con todos, pues no hace diferencias entre amigos y enemigos. Como se halla en el plano absoluto, libre de contaminación material, recibe el calificativo de parātma-bhūta o brahma-bhūta. Kapila Muni, por lo tanto, no se irritó lo más mínimo con los hijos de Sagara Mahārāja; si quedaron reducidos a cenizas, fue por el calor de sus propios cuerpos.

Человек, достигший трансцендентного уровня (брахма-бхӯта), всегда счастлив (прасанна̄тма̄). Он не делает различия между хорошим и плохим в материальном мире, ложного по своей природе. Поэтому такого возвышенного человека называют самах̣ сарвешу бхӯтешу: он одинаково относится к каждому, не делая различий между друзьями и врагами. А поскольку он находится на абсолютном уровне и свободен от материальной скверны, его еще называют паратма-бхутой или брахма-бхутой. Таким образом, Капила Муни вовсе не гневался на сыновей Махараджи Сагары: они сгорели от жара, исходившего из их собственных тел.