Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Texto

Текст

na sādhu-vādo muni-kopa-bharjitā
nṛpendra-putrā iti sattva-dhāmani
kathaṁ tamo roṣamayaṁ vibhāvyate
jagat-pavitrātmani khe rajo bhuvaḥ
на са̄дху-ва̄до муни-копа-бхарджита̄
нр̣пендра-путра̄ ити саттва-дха̄мани
катхам̇ тамо рошамайам̇ вибха̄вйате
джагат-павитра̄тмани кхе раджо бхувах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

na — no; sādhu-vādaḥ — la opinión de personas sabias; muni-kopa — por la ira de Kapila Muni; bharjitāḥ — fueron quemados; nṛpendra-putrāḥ — todos los hijos de Sagara Mahārāja; iti — así; sattva-dhāmani — en Kapila Muni, en quien predominaba la modalidad de la bondad; katham — cómo; tamaḥ — la modalidad de la ignorancia; roṣa-mayam — manifestada en forma de ira; vibhāvyate — puede manifestarse; jagat-pavitra-ātmani — en aquel cuyo cuerpo puede purificar el mundo entero; khe — en el cielo; rajaḥ — polvo; bhuvaḥ — de la tierra.

на — не; са̄дху-ва̄дах̣ — слова тех, кто поистине обладает ученостью; муни-копа — гневом Капилы Муни; бхарджита̄х̣ — сожжены дотла; нр̣пендра-путра̄х̣ — сыновья Махараджи Сагары; ити — так; саттва-дха̄мани — у Капилы Муни, находившегося целиком под влиянием гуны благости; катхам — как; тамах̣гуна невежества; роша-майам — состоящая из гнева; вибха̄вйате — проявляется; джагат-павитра-а̄тмани — у того, чье тело способно очистить целый мир; кхе — в небе; раджах̣ — пыль; бхувах̣ — земли.

Traducción

Перевод

A veces se argumenta que los hijos del rey Sagara fueron quemados por el fuego que emanó de los ojos de Kapila Muni. Esa afirmación, sin embargo, no cuenta con la aprobación de los grandes eruditos, pues el cuerpo de Kapila Muni se halla plenamente bajo la influencia de la modalidad de la bondad, de modo que no puede manifestar la modalidad de la ignorancia en forma de ira, del mismo modo que el cielo puro no puede ser contaminado por el polvo de la tierra.

Некоторые утверждают, будто сыновей царя Сагары испепелил огонь, изошедший из глаз Капилы Муни. Однако великие мудрецы не согласны с этим утверждением, ибо тело Капиладевы целиком пребывает в гуне благости и потому не может проявлять гуну невежества в виде гнева, подобно тому как чистое небо не может быть загрязнено пылью.