ŚB 9.8.13

यस्येरिता साङ्ख्यमयी द‍ृढेह नौ-
र्यया मुमुक्षुस्तरते दुरत्ययम् ।
भवार्णवं मृत्युपथं विपश्चित:
परात्मभूतस्य कथं पृथङ्‌मति: ॥ १३ ॥
yasyeritā sāṅkhyamayī dṛḍheha naur
yayā mumukṣus tarate duratyayam
bhavārṇavaṁ mṛtyu-pathaṁ vipaścitaḥ
parātma-bhūtasya kathaṁ pṛthaṅ-matiḥ

Synonyma

yasyajímž; īritābylo vysvětleno; sāṅkhya-mayīfilozofií rozebírající hmotný svět (sāṅkhya); dṛḍhāpevná (pro osvobození lidí z hmotného světa); ihav hmotném světě; nauḥloď; yayāna které; mumukṣuḥten, kdo touží po osvobození; taratemůže překonat; duratyayamobtížně překonatelný; bhava-arṇavamoceán nevědomosti; mṛtyu- pathamhmotný život opakovaného rození a umírání; vipaścitaḥučeného; parātma-bhūtasyana transcendentální úrovni; kathamjak (by mohlo být); pṛthak-matiḥvědomí rozdílů (mezi nepřítelem a přítelem).

Překlad

Kapila Muni představil v tomto hmotném světě filozofii sánkhyi, která je pevnou lodí, na níž lze překonat oceán nevědomosti. Tato filozofie může poskytnout útočiště každému, kdo touží překonat oceán tohoto hmotného světa. Jak by tak vznešená a učená osobnost, která je na vyšší úrovni transcendence, mohla rozlišovat mezi přítelem a nepřítelem?

Význam

Ten, kdo je povýšen do transcendentálního postavení (brahma- bhūta), je stále šťastný (prasannātmā). Nevyvádějí ho z míry takzvané rozdíly mezi dobrem a zlem v hmotném světě. Taková vznešená osoba je proto samaḥ sarveṣu bhūteṣu-hledí na všechny stejně a nerozlišuje mezi přítelem a nepřítelem. Jelikož setrvává na absolutní úrovni prosté hmotného znečištění, nazývá se parātma-bhūta či brahma-bhūta. Kapila Muni se tedy na syny Mahārāje Sagary vůbec nehněval. Lépe řečeno, shořeli na popel žárem svých vlastních těl.