ŚB 9.8.12

न साधुवादो मुनिकोपभर्जिता
नृपेन्द्रपुत्रा इति सत्त्वधामनि ।
कथं तमो रोषमयं विभाव्यते
जगत्पवित्रात्मनि खे रजो भुव: ॥ १२ ॥
na sādhu-vādo muni-kopa-bharjitā
nṛpendra-putrā iti sattva-dhāmani
kathaṁ tamo roṣamayaṁ vibhāvyate
jagat-pavitrātmani khe rajo bhuvaḥ

Synonyma

nane; sādhu-vādaḥnázor učených; muni-kopahněvem Kapily Muniho; bharjitāḥbyli spáleni na prach; nṛpendra-putrāḥsynové Sagary Mahārāje; ititak; sattva-dhāmaniv Kapilovi Munim, jenž je prostoupen kvalitou dobra; kathamjak; tamaḥkvalita nevědomosti; roṣa-mayamprojevená formou hněvu; vibhāvyatemůže se projevit; jagat-pavitra-ātmaniv tom, jehož tělo dokáže očistit celý svět; khev nebi; rajaḥprach; bhuvaḥzemský.

Překlad

Někdy se říká, že synové krále Sagary byli spáleni na prach ohněm vycházejícím z očí Kapily Muniho. S tímto tvrzením však velcí učenci nesouhlasí, neboť Kapilovo tělo je zcela prostoupené kvalitou dobra, a nemůže tedy projevit kvalitu nevědomosti v podobě hněvu, stejně jako se čisté nebe neznečistí prachem země.