ŚB 9.6.52

एकस्तपस्व्यहमथाम्भसि मत्स्यसङ्गात्
पञ्चाशदासमुत पञ्चसहस्रसर्ग: ।
नान्तं व्रजाम्युभयकृत्यमनोरथानां
मायागुणैर्हृतमतिर्विषयेऽर्थभाव: ॥ ५२ ॥
ekas tapasvy aham athāmbhasi matsya-saṅgāt
pañcāśad āsam uta pañca-sahasra-sargaḥ
nāntaṁ vrajāmy ubhaya-kṛtya-manorathānāṁ
māyā-guṇair hṛta-matir viṣaye ’rtha-bhāvaḥ

Palabra por palabra

ekaḥsolamente uno; tapasvīgran sabio; ahamyo; athaasí; ambhasien las profundidades del agua; matsya-saṅgātpor relacionarme con el pez; pañcāśatcincuenta; āsamtuve esposas; utay qué decir de engendrar cien hijos en cada una de ellas; pañca-sahasra-sargaḥprocreación de cinco mil; na antamsin fin; vrajāmipuedo encontrar; ubhaya-kṛtyadeberes de esta vida y de la siguiente; manorathānāminvenciones mentales; māyā-guṇaiḥbajo la influencia de las modalidades de la naturaleza material; hṛtaperdido; matiḥ viṣayegran atracción por cosas materiales; artha-bhāvaḥcuestiones de interés personal.

Traducción

Al principio estaba solo, entregado a las austeridades del yoga místico, pero más tarde, por contemplar la vida sexual de esos peces, desee casarme. Fui marido de cincuenta esposas, y en cada una de ellas engendré cien hijos; de ese modo, formé una familia que llegó a los cinco mil descendientes. Por la influencia de las modalidades de la naturaleza material, caí de mi posición y pensé que sería feliz en la vida material. Ahora no veo el fin de mis deseos de disfrute material, ni en esta vida ni en la siguiente.