Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Texto

Текст

putrān sva-mātaras tās tu
prāṇāṁs tanva ivotthitāḥ
āropyāṅke ’bhiṣiñcantyo
bāṣpaughair vijahuḥ śucaḥ
путра̄н сва-ма̄тарас та̄с ту
пра̄н̣а̄м̇с танва ивоттхита̄х̣
а̄ропйа̄н̇ке ’бхишин̃чантйо
ба̄шпаугхаир виджахух̣ ш́учах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

putrān — a los hijos; sva-mātaraḥ — Sus madres; tāḥ — ellas, comenzando con Kauśalyā y Kaikeyī; tu — pero; prāṇān — vida; tanvaḥ — cuerpos; iva — como; utthitāḥ — levantados; āropya — sostener; aṅke — en el regazo; abhiṣiñcantyaḥ — humedecer (los cuerpos de sus hijos); bāṣpa — con lágrimas; oghaiḥ — derramando sin cesar; vijahuḥ — abandonaron; śucaḥ — la lamentación debida a estar separadas de sus hijos.

путра̄н — сыновей; сва-ма̄тарах̣ — их матери; та̄х̣ — они (Каушалья, Кайкеи и другие); ту — же; пра̄н̣а̄н — жизнь; танвах̣ — тела; ива — как; уттхита̄х̣ — восставшие; а̄ропйа — посадив; ан̇ке — на колени; абхишин̃чантйах̣ — орошающие (тела сыновей); ба̄шпа — слезами; огхаих̣ — текущими; виджахух̣ — оставили; ш́учах̣ — скорбь (из-за разлуки с сыновьями).

Traducción

Перевод

Al ver a sus hijos, las madres de Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata y Śatrughna se pusieron de pie inmediatamente, como cuerpos desmayados que recobran la consciencia. Las madres sentaron a Sus hijos en Sus regazos y Les bañaron con sus lágrimas, aliviándose así del pesar de la larga separación.

Увидев своих сыновей, матери Рамы, Лакшманы, Бхараты и Шатругхны сразу поднялись им навстречу, как поднимается пробудившийся от обморока человек. Истомленные долгой разлукой, матери усадили сыновей себе на колени и омыли Их слезами радости.