Text 31
Sloka 31
Texto
Verš
dīnāṁ vīkṣyānvakampata
ātma-sandarśanāhlāda-
vikasan-mukha-paṅkajām
dīnāṁ vīkṣyānvakampata
ātma-sandarśanāhlāda-
vikasan-mukha-paṅkajām
Palabra por palabra
Synonyma
rāmaḥ — el Señor Rāmacandra; priya-tamām — a Su muy querida; bhāryām — esposa; dīnām — en un estado tan lamentable; vīkṣya — al ver; anvakampata — sintió una gran compasión; ātma-sandarśana — cuando se ve al amado; āhlāda — un éxtasis de vida dichosa; vikasat — manifestar; mukha — boca; paṅkajām — como un loto.
rāmaḥ — Pán Rāmacandra; priya-tamām — na svou nejmilejší; bhāryām — manželku; dīnām — v tak ubohém stavu; vīkṣya — díval se; anvakampata — probudil se v Něm soucit; ātma-sandarśana — když někdo vidí svého milovaného; āhlāda — extáze radosti; vikasat — projevující; mukha — ústa; paṅkajām — jako lotos.
Traducción
Překlad
Al ver a Su esposa en aquel estado, el Señor Rāmacandra sintió muchísima compasión. La felicidad que ella sintió al ver ante sí a su amado Rāmacandra fue inmensa, y se reflejó en su boca de loto.
Když Pán Rāmacandra uviděl svou ženu v tomto stavu, pocítil velký soucit. Jakmile se před ní objevil, naplnilo ji dokonalé štěstí z toho, že vidí svého milého, a na jejích lotosových ústech se zračila radost.