Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Texto

Verš

tato dadarśa bhagavān
aśoka-vanikāśrame
kṣāmāṁ sva-viraha-vyādhiṁ
śiṁśapā-mūlam-āśritām
tato dadarśa bhagavān
aśoka-vanikāśrame
kṣāmāṁ sva-viraha-vyādhiṁ
śiṁśapā-mūlam-āśritām

Palabra por palabra

Synonyma

tataḥ — a continuación; dadarśa — vio; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; aśoka-vanika-āśrame — en una pequeña choza del bosque de árboles aśoka; kṣāmām — muy débil y delgada; sva-viraha-vyādhim — sufriendo la enfermedad de la separación del Señor Rāmacandra; śiṁśapā — del árbol Śiṁśapā; mūlam — la raíz; āśritām — refugiándose en.

tataḥ — poté; dadarśa — zpozoroval; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; aśoka-vanika-āśrame — v malé chýši v ašókovém lese; kṣāmām — hubená a slabá; sva-viraha-vyādhim — trpící chorobou odloučení od Pána Rāmacandry; śiṁśapā — stromu zvaného Śiṁśapā; mūlam — u kořene; āśritām — přijímající útočiště.

Traducción

Překlad

A continuación, el Señor Rāmacandra encontró a Sītādevī sentada en una pequeña choza bajo el árbol Śiṁśapā en un bosque de árboles aśoka. Debido al sufrimiento de verse separada de Él, estaba muy débil y delgada.

Poté Pán Rāmacandra nalezl Sītādevī, jak sedí v malé chýši pod stromem zvaným Śiṁśapā v ašókovém lese. Byla pohublá a zesláblá zármutkem způsobeným odloučením od Něj.