Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

rāmaḥ priyatamāṁ bhāryāṁ
dīnāṁ vīkṣyānvakampata
ātma-sandarśanāhlāda-
vikasan-mukha-paṅkajām
ра̄мах̣ прийатама̄м̇ бха̄рйа̄м̇
дӣна̄м̇ вӣкшйа̄нвакампата
а̄тма-сандарш́ана̄хла̄да
викасан-мукха-пан̇каджа̄м

Palabra por palabra

Пословный перевод

rāmaḥ — el Señor Rāmacandra; priya-tamām — a Su muy querida; bhāryām — esposa; dīnām — en un estado tan lamentable; vīkṣya — al ver; anvakampata — sintió una gran compasión; ātma-sandarśana — cuando se ve al amado; āhlāda — un éxtasis de vida dichosa; vikasat — manifestar; mukha — boca; paṅkajām — como un loto.

ра̄мах̣ — Господь Рамачандра; прийа-тама̄м — дражайшую; бха̄рйа̄м — супругу; дӣна̄м — несчастную; вӣкшйа — увидев; анвакампата — почувствовал огромное сострадание; а̄тма-сандарш́ана — при виде возлюбленного; а̄хла̄да — экстатическую радость; викасат — выказывающие; мукха — уста; пан̇каджа̄м — подобные лотосу.

Traducción

Перевод

Al ver a Su esposa en aquel estado, el Señor Rāmacandra sintió muchísima compasión. La felicidad que ella sintió al ver ante sí a su amado Rāmacandra fue inmensa, y se reflejó en su boca de loto.

Увидев Свою жену в таком состоянии, Господь Рамачандра проникся к ней состраданием. Когда Он подошел к ней, она безмерно обрадовалась тому, что снова видит своего возлюбленного, и ее подобное лотосу лицо просияло от счастья.