Skip to main content

Text 31

Text 31

Texto

Text

taṁ tadvad ārtam upalabhya jagan-nivāsaḥ
stotraṁ niśamya divijaiḥ saha saṁstuvadbhiḥ
chandomayena garuḍena samuhyamānaś
cakrāyudho ’bhyagamad āśu yato gajendraḥ
taṁ tadvad ārtam upalabhya jagan-nivāsaḥ
stotraṁ niśamya divijaiḥ saha saṁstuvadbhiḥ
chandomayena garuḍena samuhyamānaś
cakrāyudho ’bhyagamad āśu yato gajendraḥ

Palabra por palabra

Synonyms

tam — a él (a Gajendra); tadvat — de ese modo; ārtam — que estaba muy deprimido (debido al ataque del cocodrilo); upalabhya — comprendiendo; jagat-nivāsaḥ — el Señor, que existe en todas partes; stotram — la oración; niśamya — tras escuchar; divijaiḥ — los habitantes de los planetas celestiales; saha — con; saṁstuvadbhiḥ — que también ofrecían oraciones; chandomayena — con la velocidad que deseaba; garuḍena — por Garuḍa; samuhyamānaḥ — transportado; cakra — con Su disco; āyudhaḥ — y otras armas, como la maza; abhyagamat — llegó; āśu — inmediatamente; yataḥ — donde; gajendraḥ — estaba el rey de los elefantes, Gajendra.

tam — unto him (Gajendra); tadvat — in that way; ārtam — who was very depressed (because of being attacked by the crocodile); upalabhya — understanding; jagat-nivāsaḥ — the Lord, who exists everywhere; stotram — the prayer; niśamya — hearing; divijaiḥ — the denizens of the heavenly planets; saha — with; saṁstuvadbhiḥ — who were offering their prayers also; chandomayena — with the speed He desired; garuḍena — by Garuḍa; samuhyamānaḥ — being carried; cakra — carrying His disc; āyudhaḥ — and other weapons, like the club; abhyagamat — arrived; āśu — immediately; yataḥ — where; gajendraḥ — the King of the elephants, Gajendra, was situated.

Traducción

Translation

Al comprender la difícil situación de Gajendra, que Le había ofrecido oraciones, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, que vive en todas partes, apareció en aquel lugar en compañía de los semidioses, que Le ofrecían oraciones. Armado con Su disco y otras armas, apareció montado en la espalda de Garuḍa, Su ave portadora. Así, tan veloz como Su propio deseo, apareció ante Gajendra.

After understanding the awkward condition of Gajendra, who had offered his prayers, the Supreme Personality of Godhead, Hari, who lives everywhere, appeared with the demigods, who were offering prayers to Him. Carrying His disc and other weapons, He appeared there on the back of His carrier, Garuḍa, with great speed, according to His desire. Thus He appeared before Gajendra.

Significado

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura llama la atención sobre el hecho de que Gajendra, en aquella difícil situación, oró por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios. Debido a ello, los semidioses, que podrían haber ido a rescatarle inmediatamente, no se decidieron a hacerlo, pues se sintieron ofendidos al entender que la oración de Gajendra iba dirigida al Señor. Esa actitud de los semidioses era ofensiva de por sí. Por esa razón, cuando el Señor apareció, fueron hasta Él para ofrecerle oraciones y obtener el perdón por su ofensa.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura specifically hints that since Gajendra was in such a difficult position and was praying for the mercy of the Supreme Personality of Godhead, the demigods, who could have immediately gone to his rescue, hesitated to go there. Since they considered Gajendra’s prayer to be directed toward the Lord, they felt offended, and this in itself was offensive. Consequently, when the Lord went there, they also went and offered prayers to the Lord so that their offense might be excused.