Skip to main content

Text 33

VERSO 33

Texto

Texto

tasmād indro ’bibhec chatror
vajraḥ pratihato yataḥ
kim idaṁ daiva-yogena
bhūtaṁ loka-vimohanam
tasmād indro ’bibhec chatror
vajraḥ pratihato yataḥ
kim idaṁ daiva-yogena
bhūtaṁ loka-vimohanam

Palabra por palabra

Sinônimos

tasmāt — por lo tanto; indraḥ — el rey del cielo; abibhet — sintió mucho miedo; śatroḥ — del enemigo (Namuci); vajraḥ — el rayo; pratihataḥ — regresó sin haber logrado herir; yataḥ — debido a que; kim idam — qué es esto; daiva-yogena — por alguna fuerza superior; bhūtam — había ocurrido; loka-vimohanam — tan asombroso para la gente común.

tasmāt — portanto; indraḥ — o rei dos céus; abibhet — ficou muito amedrontado; śatroḥ — do inimigo (Namuci); vajraḥ — o raio; pratihataḥ — foi incapaz de ferir e retornou; yataḥ — porque; kim idam — o que é isso; daiva-yogena — devido a alguma força superior; bhūtam — isso aconteceu; loka-vimohanam — tão maravilhoso para as pessoas em geral.

Traducción

Tradução

Indra, al ver que el rayo regresaba sin herir al enemigo, sintió mucho miedo. Se preguntaba si esto se debía a algún milagroso poder superior.

Ao perceber que o raio ricocheteou após alcançar o inimi­go, Indra ficou com muito medo e começou a se perguntar se isso havia acontecido em razão de algum poder miraculoso superior.

Significado

Comentário

El rayo de Indra es invencible; por esa razón, Indra sintió mucho miedo al ver que regresaba sin hacer el menor daño a Namuci.

SIGNIFICADO—O raio de Indra é invencível, de modo que, ao ver que o raio regres­sara sem causar nenhum ferimento em Namuci, Indra decerto ficou muito temeroso.