Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Texto

Verš

tasmād indro ’bibhec chatror
vajraḥ pratihato yataḥ
kim idaṁ daiva-yogena
bhūtaṁ loka-vimohanam
tasmād indro ’bibhec chatror
vajraḥ pratihato yataḥ
kim idaṁ daiva-yogena
bhūtaṁ loka-vimohanam

Palabra por palabra

Synonyma

tasmāt — por lo tanto; indraḥ — el rey del cielo; abibhet — sintió mucho miedo; śatroḥ — del enemigo (Namuci); vajraḥ — el rayo; pratihataḥ — regresó sin haber logrado herir; yataḥ — debido a que; kim idam — qué es esto; daiva-yogena — por alguna fuerza superior; bhūtam — había ocurrido; loka-vimohanam — tan asombroso para la gente común.

tasmāt — proto; indraḥ — nebeský král; abibhet — začal se bát; śatroḥ — od nepřítele (Namuciho); vajraḥ — blesk; pratihataḥ — nedokázal udeřit a vrátil se; yataḥ — protože; kim idam — co je to; daiva-yogena — působením nějaké vyšší síly; bhūtam — stalo se to; loka-vimohanam — co lidem připadá tak úžasné.

Traducción

Překlad

Indra, al ver que el rayo regresaba sin herir al enemigo, sintió mucho miedo. Se preguntaba si esto se debía a algún milagroso poder superior.

Když Indra viděl, jak se blesk od nepřítele vrací, velmi se lekl a začal uvažovat, zda to způsobila nějaká zázračná vyšší síla.

Significado

Význam

El rayo de Indra es invencible; por esa razón, Indra sintió mucho miedo al ver que regresaba sin hacer el menor daño a Namuci.

Indrův blesk byl nepřekonatelný, a když tedy Indra viděl, že se vrátil, aniž by Namucimu jakkoliv ublížil, propadl velké úzkosti.