ŚB 8.11.33
Devanagari
तस्मादिन्द्रोऽबिभेच्छत्रोर्वज्र: प्रतिहतो यत: ।
किमिदं दैवयोगेन भूतं लोकविमोहनम् ॥ ३३ ॥
किमिदं दैवयोगेन भूतं लोकविमोहनम् ॥ ३३ ॥
Verse text
tasmād indro ’bibhec chatror
vajraḥ pratihato yataḥ
kim idaṁ daiva-yogena
bhūtaṁ loka-vimohanam
vajraḥ pratihato yataḥ
kim idaṁ daiva-yogena
bhūtaṁ loka-vimohanam
Synonyms
tasmāt — portanto; indraḥ — o rei dos céus; abibhet — ficou muito amedrontado; śatroḥ — do inimigo (Namuci); vajraḥ — o raio; pratihataḥ — foi incapaz de ferir e retornou; yataḥ — porque; kim idam — o que é isso; daiva-yogena — devido a alguma força superior; bhūtam — isso aconteceu; loka-vimohanam — tão maravilhoso para as pessoas em geral.
Translation
Ao perceber que o raio ricocheteou após alcançar o inimigo, Indra ficou com muito medo e começou a se perguntar se isso havia acontecido em razão de algum poder miraculoso superior.
Purport
SIGNIFICADO—O raio de Indra é invencível, de modo que, ao ver que o raio regressara sem causar nenhum ferimento em Namuci, Indra decerto ficou muito temeroso.