ŚB 6.3.1

श्रीराजोवाच
निशम्य देव: स्वभटोपवर्णितं
प्रत्याह किं तानपि धर्मराज: ।
एवं हताज्ञो विहतान्मुरारे-
र्नैदेशिकैर्यस्य वशे जनोऽयम् ॥ १ ॥
śrī-rājovāca
niśamya devaḥ sva-bhaṭopavarṇitaṁ
pratyāha kiṁ tān api dharmarājaḥ
evaṁ hatājño vihatān murārer
naideśikair yasya vaśe jano ’yam

Palabra por palabra

śrī-rājā uvācael rey dijo; niśamyatras escuchar; devaḥel señor Yamarāja; sva-bhaṭade sus propios sirvientes; upavarṇitamlas declaraciones; pratyāhacontestó; kimqué; tāna ellos; apitambién; dharma-rājaḥYamarāja, el superintendente de la muerte y juez de las actividades religiosas e irreligiosas; evamasí; hata-ājñaḥcuya orden no había sido respetada; vihatānque habían sido derrotados; murāreḥ naideśikaiḥpor los mensajeros de Murāri, Kṛṣṇa; yasyade quien; vaśebajo el dominio; janaḥ ayamtodos los habitantes del mundo.

Traducción

El rey Parīkṣit dijo: ¡Oh, mi señor!, ¡oh, Śukadeva Gosvāmī!, aunque Yamarāja tiene a su cargo las actividades religiosas e irreligiosas de las entidades vivientes, su orden no había sido respetada. ¿Cómo respondió a sus sirvientes, los yamadūtas, cuando le informaron que los viṣṇudutas les habían derrotado, impidiéndoles detener a Ajāmila?

Significado

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice que las afirmaciones de los yamadūtas venían perfectamente respaldadas por los principios védicos, pero que, aun así, los argumentos de los viṣṇudūtas acabaron por imponerse. Esto lo confirma el propio Yamarāja.