ŚB 6.3.2

यमस्य देवस्य न दण्डभङ्ग:
कुतश्चनर्षे श्रुतपूर्व आसीत् ।
एतन्मुने वृश्चति लोकसंशयं
न हि त्वदन्य इति मे विनिश्चितम् ॥ २ ॥
yamasya devasya na daṇḍa-bhaṅgaḥ
kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt
etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ
na hi tvad-anya iti me viniścitam

Palabra por palabra

yamasyade Yamarāja; devasyael semidiós encargado de juzgar; nano; daṇḍa-bhaṅgaḥla violación de la orden; kutaścanade todas partes; ṛṣe¡oh, gran sabio!; śruta-pūrvaḥantes oído; āsītfue; etatesto; mune¡oh, gran sabio!; vṛścatipuede disipar; loka-saṁśayamla duda de la gente; nano; hien verdad; tvat-anyaḥnadie más que tú; itiasí; mepor mí; viniścitamestablecido como conclusión.

Traducción

¡Oh, gran sabio!, en ningún lugar se había escuchado antes que una orden de Yamarāja hubiera dejado de cumplirse. Por eso, creo que si tú no disipas las dudas de la gente en relación con esto, nadie podrá hacerlo. Estoy firmemente convencido de ello; así pues, ten la bondad de explicar las razones de lo sucedido.