Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
evam āśvāsito rājā
citraketur dvijoktibhiḥ
vimṛjya pāṇinā vaktram
ādhi-mlānam abhāṣata
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам а̄ш́ва̄сито ра̄джа̄
читракетур двиджоктибхих̣
вимр̣джйа па̄н̣ина̄ вактрам
а̄дхи-мла̄нам абха̄шата

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — así; āśvāsitaḥ — iluminado, o con nuevas esperanzas; rājā — el rey; citraketuḥ — Citraketu; dvija-uktibhiḥ — por las instrucciones de los grandes brāhmaṇas (Nārada y Aṅgirā Ṛṣi); vimṛjya — secando; pāṇinā — con la mano; vaktram — su rostro; ādhi-mlānam — marcado por la lamentación; abhāṣata — habló con inteligencia.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; а̄ш́ва̄ситах̣ — обнадеженный (просвещенный); ра̄джа̄ — царь; читракетух̣ — Читракету; двиджа-уктибхих̣ — наставлениями великих брахманов (Нарады и Ангиры); вимр̣джйа — утерев; па̄н̣ина̄ — рукой; вактрам — лицо; а̄дхи-мла̄нам — иссушенное горем; абха̄шата — заговорил разумно.

Traducción

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Así iluminado por las instrucciones de Nārada y Aṅgirā, el rey Citraketu vio en aquel conocimiento una nueva esperanza. Secándose el apesadumbrado rostro con la mano, el rey dijo.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Обнадеженный наставлениями Нарады и Ангиры, царь Читракету воспрял духом. Он утер свое осунувшееся от горя лицо и заговорил.