Skip to main content

ТЕКСТ 9

Text 9

Текст

Texto

рӣ-ука увча
эвам всито рдж
читракетур двиджоктибхи
вимджйа пин вактрам
дхи-млнам абхшата
śrī-śuka uvāca
evam āśvāsito rājā
citraketur dvijoktibhiḥ
vimṛjya pāṇinā vaktram
ādhi-mlānam abhāṣata

Пословный перевод

Palabra por palabra

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; всита — обнадеженный (просвещенный); рдж — царь; читракету — Читракету; двиджа-уктибхи — наставлениями великих брахманов (Нарады и Ангиры); вимджйа — утерев; пин — рукой; вактрам — лицо; дхи-млнам — иссушенное горем; абхшата — заговорил разумно.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — así; āśvāsitaḥ — iluminado, o con nuevas esperanzas; rājā — el rey; citraketuḥ — Citraketu; dvija-uktibhiḥ — por las instrucciones de los grandes brāhmaṇas (Nārada y Aṅgirā Ṛṣi); vimṛjya — secando; pāṇinā — con la mano; vaktram — su rostro; ādhi-mlānam — marcado por la lamentación; abhāṣata — habló con inteligencia.

Перевод

Traducción

Шри Шукадева Госвами продолжал: Обнадеженный наставлениями Нарады и Ангиры, царь Читракету воспрял духом. Он утер свое осунувшееся от горя лицо и заговорил.

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Así iluminado por las instrucciones de Nārada y Aṅgirā, el rey Citraketu vio en aquel conocimiento una nueva esperanza. Secándose el apesadumbrado rostro con la mano, el rey dijo.