Skip to main content

Text 9

VERSO 9

Texto

Texto

śrī-śuka uvāca
evam āśvāsito rājā
citraketur dvijoktibhiḥ
vimṛjya pāṇinā vaktram
ādhi-mlānam abhāṣata
śrī-śuka uvāca
evam āśvāsito rājā
citraketur dvijoktibhiḥ
vimṛjya pāṇinā vaktram
ādhi-mlānam abhāṣata

Palabra por palabra

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — así; āśvāsitaḥ — iluminado, o con nuevas esperanzas; rājā — el rey; citraketuḥ — Citraketu; dvija-uktibhiḥ — por las instrucciones de los grandes brāhmaṇas (Nārada y Aṅgirā Ṛṣi); vimṛjya — secando; pāṇinā — con la mano; vaktram — su rostro; ādhi-mlānam — marcado por la lamentación; abhāṣata — habló con inteligencia.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; evam — assim; āśvāsitaḥ — estando iluminado ou ganhando esperança; rājā — o rei; citraketuḥ — Citraketu; dvija-uktibhiḥ — com as instruções dos grandes brāhmaṇas (Nārada e Aṅgirā Ṛṣi); vimṛjya — esfregando; pāṇinā — com a mão; vaktram — seu rosto; ādhi-mlānam — contraído devido à lamentação; abhāṣata — falou de maneira inteligente.

Traducción

Tradução

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Así iluminado por las instrucciones de Nārada y Aṅgirā, el rey Citraketu vio en aquel conocimiento una nueva esperanza. Secándose el apesadumbrado rostro con la mano, el rey dijo.

Śrī Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Assim esclarecido pelas instruções de Nārada e Aṅgirā, o rei Citraketu se sentiu esperançoso com esse conhecimento. Passando as mãos em seu rosto contraído, o rei começou a falar.