Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Texto

Текст

śrī-rājovāca
kau yuvāṁ jñāna-sampannau
mahiṣṭhau ca mahīyasām
avadhūtena veṣeṇa
gūḍhāv iha samāgatau
рӣ-рджовча
кау йув джна-сампаннау
махишхау ча махӣйасм
авадхӯтена вешеа
гӯхв иха самгатау

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — el rey Citraketu dijo; kau — quiénes; yuvām — ustedes dos; jñāna-sampannau — de conocimiento perfectamente maduro; mahiṣṭhau — los más grandes; ca — también; mahīyasām — entre otras grandes personalidades; avadhūtena — de los mendicantes liberados; veṣeṇa — con las ropas; gūḍhau — disfrazados; iha — a este lugar; samāgatau — llegados.

рӣ-рдж увча — царь Читракету сказал; кау — кто; йувм — вы; джна-сампаннау — совершенные в знании; махишхау — величайшие; ча — также; махӣйасм — из великих; авадхӯтена — странствующих подвижников, получивших освобождение; вешеа — одеянием; гӯхау — скрытые; иха — сюда; самгатау — прибывшие.

Traducción

Перевод

El rey Citraketu dijo: Solo por ocultar su identidad, han venido aquí vestidos como avadhūtas, como personas liberadas, pero puedo darme cuenta de que, por su nivel de consciencia, son los más elevados de los hombres. Ustedes lo conocen todo tal y como es. Por lo tanto, son los más grandes entre las grandes personalidades.

Царь Читракету сказал: Пожелав остаться неузнанными, вы пришли ко мне в одежде освобожденных странников, авадхут. Но я вижу, что передо мной великие мудрецы, не знающие себе равных. Вам известна истинная природа вещей, и потому вы величайшие среди великих.