Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.17.15

Texto

ilāvṛte tu bhagavān bhava eka eva pumān na hy anyas tatrāparo nirviśati bhavānyāḥ śāpa-nimitta-jño yat-pravekṣyataḥ strī-bhāvas tat paścād vakṣyāmi.

Palabra por palabra

ilāvṛte—en la región que recibe el nombre de Ilāvṛta-varṣa; tu—pero; bhagavān—el muy poderoso; bhavaḥ—el Señor Śiva; eka—único; eva—ciertamente; pumān—varón; na—no; hi—ciertamente; anyaḥ—ningún otro; tatra—allí; aparaḥ—además de; nirviśati—entra; bhavānyāḥ śāpa-nimitta-jñaḥ—que conoce la causa de la maldición de Bhavānī, la esposa del Señor Śiva; yat-pravekṣyataḥ—de quien entra en esa región por la fuerza; strī-bhāvaḥ—transformación en mujer; tat—eso; paścāt—más adelante; vakṣyāmi—te explicaré.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: En la región de Ilāvṛta-varṣa, el único varón es el Señor Śiva, el semidiós más poderoso. A la diosa Durgā, su esposa, no le gusta que ningún hombre entre en esa tierra. Cuando algún necio se atreve a hacerlo, ella inmediatamente lo convierte en mujer. Más adelante volveré a hablarte de esto [en el Noveno Canto del Śrīmad-Bhāgavatam].