Text 4
Sloka 4
Texto
Verš
devarṣi-pitṛ-devatāḥ
āsan kṛta-svastyayanās
tat-patnyaś ca sa-bhartṛkāḥ
devarṣi-pitṛ-devatāḥ
āsan kṛta-svastyayanās
tat-patnyaś ca sa-bhartṛkāḥ
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
Procedentes de distintas partes del universo, muchos brahmarṣis, grandes sabios, semidioses ancestrales y otros semidioses asistían a la celebración de sacrificio junto con sus esposas, que vestían sus mejores galas.
Z různých částí vesmíru se k oběti sešlo mnoho brahmarṣiů, velkých mudrců a starších i jiných polobohů. Jejich manželky byly krásně ozdobeny šperky.
Significado
Význam
Es muy auspicioso que las mujeres casadas, cuando asisten a alguna ceremonia auspiciosa, como por ejemplo las ceremonias de matrimonio, de sacrificio o de pūjā, se vistan con sus mejores galas, llevando alhajas, ropa fina y cosméticos. Todo ello son signos auspiciosos. Con ocasión de aquel gran sacrificio bṛhaspati-sava, se reunieron muchas mujeres celestiales, acompañadas de sus esposos, los devarṣis, semidioses y rājarṣis. En este verso se hace especial mención al hecho de que asistieron en compañía de sus esposos, pues cuando la mujer va bien elegante, el esposo se siente más feliz. La alegría de los sabios y semidioses, y los hermosos atavíos, alhajas y vestidos de sus esposas, eran signos de buen augurio para la ceremonia.
Pro vdanou ženu se sluší, aby se při významných obřadech, jako je svatba, oběť nebo pūjā, ozdobila šperky, zušlechtila kosmetickými přípravky a oblékla si sváteční šaty. Jsou to příznivé znaky. Na oné velké oběti, zvané bṛhaspati-sava, se sešlo mnoho žen z nebeských planet spolu se svými manžely, což byli devarṣiové, polobozi a rājarṣiové. Skutečnost, že ženy přišly spolu se svými manžely, je zde zdůrazněna proto, že pěkně ozdobená žena je pro svého muže zdrojem inspirace. Krásné ozdoby, šperky a šaty žen polobohů a mudrců, jakož i dobrá nálada samotných jejich manželů, byly pro obřad příznivými znaky.