Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Texto

Текст

athāsmin bhagavān vainyaḥ
prajānāṁ vṛttidaḥ pitā
nivāsān kalpayāṁ cakre
tatra tatra yathārhataḥ
атха̄смин бхагава̄н ваинях̣
праджа̄на̄м̇ вр̣ттидах̣ пита̄
нива̄са̄н калпая̄м̇ чакре
татра татра ятха̄рхатах̣

Palabra por palabra

Дума по дума

atha — de ese modo; asmin — en el planeta Tierra; bhagavān — la Personalidad de Dios; vainyaḥ — hijo de Vena; prajānām — de los ciudadanos; vṛttidaḥ — que da empleo; pitā — un padre; nivāsān — residencias; kalpayām — adecuadas; cakre — hizo; tatra tatra — aquí y allá; yathā — como; arhataḥ — deseables, adecuadas.

атха – така; асмин – на тази планета (Земята); бхагава̄н – Божествената Личност; ваинях̣ – син на Вена; праджа̄на̄м – на поданиците; вр̣ттидах̣ – който дава работа; пита̄ – баща; нива̄са̄н – места за живеене; калпая̄м – подходящи; чакре – направи; татра татра – навсякъде; ятха̄ – както; архатах̣ – желани, подходящи.

Traducción

Превод

El rey Pṛthu era como un padre para todos los ciudadanos del estado. Todos podían ver que él se ocupaba en procurarles el debido sustento y el empleo adecuado para su subsistencia. Después de nivelar la superficie del globo, señaló una serie de lugares que consideró adecuados como zonas de residencia.

За всички поданици на царството Маха̄ра̄джа Пр̣тху бе като роден баща. Всички виждаха, че той не жали сили да им осигури прехраната, като им даде подходяща работа, с която да си изкарват насъщния. Когато изравни повърхността на Земята, царят набеляза по нея местата, на които да се изградят жилища според желанията на всеки.