ŚB 4.18.30

अथास्मिन् भगवान् वैन्य: प्रजानां वृत्तिद: पिता ।
निवासान् कल्पयां चक्रे तत्र तत्र यथार्हत: ॥ ३० ॥
athāsmin bhagavān vainyaḥ
prajānāṁ vṛttidaḥ pitā
nivāsān kalpayāṁ cakre
tatra tatra yathārhataḥ

Palabra por palabra

athade ese modo; asminen el planeta Tierra; bhagavānla Personalidad de Dios; vainyaḥhijo de Vena; prajānāmde los ciudadanos; vṛttidaḥque da empleo; pitāun padre; nivāsānresidencias; kalpayāmadecuadas; cakrehizo; tatra tatraaquí y allá; yathācomo; arhataḥdeseables, adecuadas.

Traducción

El rey Pṛthu era como un padre para todos los ciudadanos del estado. Todos podían ver que él se ocupaba en procurarles el debido sustento y el empleo adecuado para su subsistencia. Después de nivelar la superficie del globo, señaló una serie de lugares que consideró adecuados como zonas de residencia.