Skip to main content

Text 13

Sloka 13

Texto

Verš

nādaṇḍyaṁ daṇḍayaty eṣa
sutam ātma-dviṣām api
daṇḍayaty ātmajam api
daṇḍyaṁ dharma-pathe sthitaḥ
nādaṇḍyaṁ daṇḍayaty eṣa
sutam ātma-dviṣām api
daṇḍayaty ātmajam api
daṇḍyaṁ dharma-pathe sthitaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

na — no; adaṇḍyam — que no merece castigo; daṇḍayati — castiga; eṣaḥ — este rey; sutam — al hijo; ātma-dviṣām — de sus enemigos; api — incluso; daṇḍayati — castiga; ātma-jam — a su propio hijo; api — incluso; daṇḍyam — que merece castigo; dharma-pathe — en el sendero de la piedad; sthitaḥ — estando situado.

na — ne; adaṇḍyam — který není hoden trestu; daṇḍayati — trestá; eṣaḥ — tento král; sutam — syna; ātma-dviṣām — svých nepřátel; api — dokonce; daṇḍayati — trestá; ātma-jam — svého vlastního syna; api — dokonce; daṇḍyam — který je hoden trestu; dharma-pathe — na cestě zbožnosti; sthitaḥ — umístěný.

Traducción

Překlad

Este rey seguirá siempre el sendero de la piedad; por esa razón siempre será imparcial, tanto con su hijo como con el hijo de su enemigo. Si el hijo de su enemigo no merece castigo, no lo castigará, pero si su propio hijo lo merece, no dudará en castigarlo.

Tento král vždy půjde cestou zbožnosti, a tak si zachová neutrální postoj ke svému synovi i k synovi svého nepřítele. Nepotrestá syna nepřítele, pokud si nezaslouží trest, ale okamžitě potrestá svého vlastního syna, pokud si to zaslouží.

Significado

Význam

Estas son las características de un gobernante imparcial. El gobernante tiene el deber de castigar al culpable y proteger al inocente. El rey Pṛthu era tan imparcial que no dudaba en castigar a su propio hijo si lo merecía. Por otra parte, si el hijo de su enemigo era inocente, no tramaba nada contra él para castigarlo.

To jsou vlastnosti nestranného vládce. Povinností vládce je trestat zločince a chránit nevinné. Král Pṛthu byl neutrální do té míry, že kdyby si jeho vlastní syn zasloužil trest, neváhal by ho potrestat. Na druhou stranu kdyby syn nepřítele byl nevinný, nepodnikl by nic k jeho potrestání.