Шрӣмад Бха̄гаватам 4.16.13
Деванагари
नादण्ड्यं दण्डयत्येष सुतमात्मद्विषामपि ।
दण्डयत्यात्मजमपि दण्ड्यं धर्मपथे स्थित: ॥ १३ ॥
दण्डयत्यात्मजमपि दण्ड्यं धर्मपथे स्थित: ॥ १३ ॥
Стих
на̄дан̣д̣ям̇ дан̣д̣аятй еш̣а
сутам а̄тма-двиш̣а̄м апи
дан̣д̣аятй а̄тмаджам апи
дан̣д̣ям̇ дхарма-патхе стхитах̣
сутам а̄тма-двиш̣а̄м апи
дан̣д̣аятй а̄тмаджам апи
дан̣д̣ям̇ дхарма-патхе стхитах̣
Дума по дума
Превод
Тъй като никога няма да се отклонява от пътя на благочестието, този цар ще се отнася към сина на врага си така, както към собствения си син. Ако синът на неговия враг е невинен, царят никога няма да го накаже, а ако собственият му син се е провинил, той няма да му прости.
Пояснение
Така постъпва безпристрастният владетел. Негов дълг е да наказва престъпниците и да защитава невинните. Цар Пр̣тху бил толкова справедлив, че не би се поколебал да накаже и собствения си син, ако той е извършил престъпление, и никога не би осъдил невинен човек, дори сина на най-лошия си враг.