Шрӣмад Бха̄гаватам 4.16.13

नादण्ड्यं दण्डयत्येष सुतमात्मद्विषामपि ।
दण्डयत्यात्मजमपि दण्ड्यं धर्मपथे स्थित: ॥ १३ ॥
на̄дан̣д̣ям̇ дан̣д̣аятй еш̣а
сутам а̄тма-двиш̣а̄м апи
дан̣д̣аятй а̄тмаджам апи
дан̣д̣ям̇ дхарма-патхе стхитах̣

Дума по дума

нане; адан̣д̣ямневинен; дан̣д̣аятинаказва; еш̣ах̣този цар; сутамсинът; а̄тма-двиш̣а̄мна враговете си; апидори; дан̣д̣аятитой наказва; а̄тма-джамсобствения си син; апидори; дан̣д̣ямзаслужаващ наказание; дхарма-патхена пътя на благочестието; стхитах̣установен.

Превод

Тъй като никога няма да се отклонява от пътя на благочестието, този цар ще се отнася към сина на врага си така, както към собствения си син. Ако синът на неговия враг е невинен, царят никога няма да го накаже, а ако собственият му син се е провинил, той няма да му прости.

Пояснение

Така постъпва безпристрастният владетел. Негов дълг е да наказва престъпниците и да защитава невинните. Цар Пр̣тху бил толкова справедлив, че не би се поколебал да накаже и собствения си син, ако той е извършил престъпление, и никога не би осъдил невинен човек, дори сина на най-лошия си враг.