Шрӣмад Бха̄гаватам 4.16.14

अस्याप्रतिहतं चक्रं पृथोरामानसाचलात् । वर्तते भगवानर्को यावत्तपति गोगणै: ॥ १४ ॥
ася̄пратихатам̇ чакрам̇
пр̣тхор а̄ма̄наса̄чала̄т
вартате бхагава̄н арко
я̄ват тапати го-ган̣аих̣

Дума по дума

асяна този цар; апратихатамбезпрепятствено; чакрамобсег на влияние; пр̣тхох̣на цар Пр̣тху; а̄-ма̄наса-ачала̄тчак до планината Ма̄наса; вартатеостава; бхагава̄ннай-могъщият; арках̣полубогът на Слънцето; я̄ваткакто; тапатиозарява; го-ган̣аих̣със сияйни лъчи.

Превод

Както полубогът на Слънцето безпрепятствено изпраща сияйните си лъчи чак до Северната полярна област, така властта на цар Пр̣тху ще се разпростре над всички земи чак до Полярния кръг и ще остане непоклатима и силна до самата му смърт.

Пояснение

Въпреки че за обикновените хора Полярният кръг е недостижим, лъчите на Слънцето безпрепятствено проникват до него. Както никой не може да попречи на слънчевата светлина да се разпространява из цялата вселена, така никой нямало да е в състояние да се изправи срещу властта на цар Пр̣тху. Необезпокояван от врагове, той щял да управлява страната до самия край на живота си. Оттук следва, че както слънчевата светлина не може да бъде отделена от полубога на Слънцето, така цар Пр̣тху нямало да може да бъде лишен от силата и могъществото си. Той безпрепятствено щял да управлява целия свят и никой не ще можел да му отнеме царската власт.