Шрӣмад Бха̄гаватам 4.16.12
Деванагари
अन्तर्बहिश्च भूतानां पश्यन् कर्माणि चारणै: । उदासीन इवाध्यक्षो वायुरात्मेव देहिनाम् ॥ १२ ॥
Стих
антар бахиш ча бхӯта̄на̄м̇
пашян карма̄н̣и ча̄ран̣аих̣
уда̄сӣна ива̄дхякш̣о
ва̄юр а̄тмева дехина̄м
пашян карма̄н̣и ча̄ран̣аих̣
уда̄сӣна ива̄дхякш̣о
ва̄юр а̄тмева дехина̄м
Дума по дума
антах̣ — вътрешно; бахих̣ — външно; ча — и; бхӯта̄на̄м — на живите същества; пашян — виждайки; карма̄н̣и — дейности; ча̄ран̣аих̣ — от шпиони; уда̄сӣнах̣ — безразличен; ива — като; адхякш̣ах̣ — свидетелят; ва̄юх̣ — жизненият въздух; а̄тма̄ — жизнената сила; ива — като; дехина̄м — на всички въплътени същества.
Превод
Цар Пр̣тху ще знае не само всички дела на своите поданици, но ще познава и всичките им мисли и вътрешни преживявания и никой няма да разбере как той постига това. Той самият обаче ще е безразличен и към хвалебствията, и към злословията. Той ще бъде като въздуха, като жизнената сила на тялото, която се намира и вътре в тялото, и извън него, но не взема пряко участие в процесите, протичащи в организма.