Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.16.13

Текст

на̄дан̣д̣йам̇ дан̣д̣айатй эша
сутам а̄тма-двиша̄м апи
дан̣д̣айатй а̄тмаджам апи
дан̣д̣йам̇ дхарма-патхе стхитах̣

Пословный перевод

на—не; адан̣д̣йам—не подлежащего наказанию; дан̣д̣айати—наказывает; эшах̣—этот царь; сутам—сына; а̄тма-двиша̄м—своих врагов; апи—даже; дан̣д̣айати—наказывает; а̄тма-джам—своего собственного сына; апи—даже; дан̣д̣йам—подлежащего наказанию; дхарма-патхе—на путь благочестия; стхитах̣—вставший.

Перевод

Никогда не сходя со стези добродетели, он будет одинаково относиться к своим сыновьям и к сыновьям своего врага. Если сын врага невиновен, царь никогда не накажет его, но, если собственный сын царя совершит преступление, ему не удастся избежать расплаты.

Комментарий

Так всегда поступает беспристрастный правитель. Его долг — карать преступников и защищать невиновных. Царь Притху был так беспристрастен, что без колебаний наказал бы собственного сына, соверши он преступление. С другой стороны, он никогда не осудил бы невиновного, даже если бы это был сын его заклятого врага.