Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.16.13

Текст

ндайа даайатй эша
сутам тма-двишм апи
даайатй тмаджам апи
дайа дхарма-патхе стхита

Пословный перевод

на — не; адайам — не подлежащего наказанию; даайати — наказывает; эша — этот царь; сутам — сына; тма-двишм — своих врагов; апи — даже; даайати — наказывает; тма-джам — своего собственного сына; апи — даже; дайам — подлежащего наказанию; дхарма-патхе — на путь благочестия; стхита — вставший.

Перевод

Никогда не сходя со стези добродетели, он будет одинаково относиться к своим сыновьям и к сыновьям своего врага. Если сын врага невиновен, царь никогда не накажет его, но, если собственный сын царя совершит преступление, ему не удастся избежать расплаты.

Комментарий

Так всегда поступает беспристрастный правитель. Его долг — карать преступников и защищать невиновных. Царь Притху был так беспристрастен, что без колебаний наказал бы собственного сына, соверши он преступление. С другой стороны, он никогда не осудил бы невиновного, даже если бы это был сын его заклятого врага.