Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Texto

Текст

yadā manaḥ svaṁ virajaṁ
yogena susamāhitam
kāṣṭhāṁ bhagavato dhyāyet
sva-nāsāgrāvalokanaḥ
яда̄ манах̣ свам̇ вираджам̇
йогена сусама̄хитам
ка̄ш̣т̣ха̄м̇ бхагавато дхя̄йет
сва-на̄са̄гра̄валоканах̣

Palabra por palabra

Дума по дума

yadā — cuando; manaḥ — la mente; svam — propia; virajam — purificada; yogena — con la práctica del yoga; su-samāhitam — controlada; kāṣṭhām — la expansión plenaria; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; dhyāyet — debe meditar en; sva-nāsā-agra — la punta de la nariz; avalokanaḥ — mirando a.

яда̄ – когато; манах̣ – умът; свам – свой; вираджам – пречистен; йогена – чрез практикуването на йога; су-сама̄хитам – овладян; ка̄ш̣т̣ха̄м – пълната експанзия; бхагаватах̣ – на Върховната Божествена Личност; дхя̄йет – човек трябва да медитира върху; сва-на̄са̄-агра – върха на носа; авалоканах̣ – гледайки.

Traducción

Превод

Cuando su mente se ha purificado perfectamente mediante esta práctica, debe concentrarse en la punta de la nariz, con los ojos entreabiertos, y debe ver la forma de la Suprema Personalidad de Dios.

Когато чрез практикуването на йога умът се пречисти напълно, човек трябва с полузатворени очи да съсредоточи поглед във върха на носа си и да съзерцава формата на Върховната Божествена Личност.

Significado

Пояснение

Aquí se menciona claramente que hay que meditar en la expansión de Viṣṇu. La palabra kāṣṭhām se refiere a Paramātmā, la expansión de la expansión de Viṣṇu. Bhagavataḥ se refiere al Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios. El Dios Supremo es Kṛṣṇa; de Él viene Baladeva, la primera expansión; de Baladeva vienen Saṅkarṣaṇa, Aniruddha y muchas otras formas; y a continuación aparecen los puruṣa-avatāras. Como se menciona en los versos anteriores (puruṣārcanam), este puruṣa se representa como Paramātmā, la Superalma. En los siguientes versos se dará una descripción de esta Superalma, en quien debemos meditar. En este verso se afirma claramente que hay que meditar fijando la vista en la punta de la nariz y concentrando la mente en la expansión plenaria, o kalā, de Viṣṇu.

Тук ясно е казано, че един йогӣ трябва да медитира върху експанзията на Виш̣н̣у. Думата ка̄ш̣т̣ха̄м се отнася до Парама̄тма̄, която е експанзия на експанзията на Виш̣н̣у. Бхагаватах̣ се отнася до Бог Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност. Върховният Бог е Кр̣ш̣н̣а, от него се появява първата експанзия, Баладева, а от Баладева се появяват Сан̇карш̣ан̣а, Анируддха и много други експанзии, следвани от пуруш̣а-авата̄рите. Както се каза в една от предишните строфи (пуруш̣а̄рчанам), пуруш̣а се проявява като Парама̄тма̄, или Свръхдушата. В следващите строфи ще бъде дадено описание на Свръхдушата, върху която йогӣте трябва да медитират. Тук ясно е казано, че човек трябва да медитира, като насочи погледа си във върха на носа и съсредоточи ума си върху кала̄, пълната експанзия на Виш̣н̣у.