Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.28.12
Текст
йоґена сусама̄хітам
ка̄шт̣га̄м̇ бгаґавато дгйа̄йет
сва-на̄са̄ґра̄валоканах̣
Послівний переклад
йада̄ — коли; манах̣ — розум; свам — свій; віраджам — очищений; йоґена — практикою йоґи;
Переклад
Повністю очистивши розум цими засобами йоґи, треба з напівзаплющеними очима зосередити погляд на кінчику свого носа і споглядати образ Верховного Бога-Особи.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Тут виразно сказано, що треба медитувати на поширення Вішну. Слово ка̄шт̣га̄м стосується до Параматми, поширення поширення Вішну, а слово бгаґаватах̣ стосується до Господа Вішну, Верховного Бога-Особи. Верховний Бог — це Крішна, з Нього походить перше поширення, Баладева, з Баладеви походить Санкаршана, Аніруддга та багато інших форм, а за ними з’являються пуруша-аватари. Згаданий в одному з попередніх віршів пуруша (пуруша̄рчанам) приймає форму Параматми, Наддуші. Опис Наддуші, на яку треба медитувати, дано в наступних віршах. У цьому вірші ясно сказано, що треба спрямувати погляд на кінчик носа і зосередити розум на калі, довершеному поширенні Вішну.