Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.28.12

Verš

yadā manaḥ svaṁ virajaṁ
yogena susamāhitam
kāṣṭhāṁ bhagavato dhyāyet
sva-nāsāgrāvalokanaḥ

Synonyma

yadā — když; manaḥ — mysl; svam — vlastní; virajam — očištěná; yogena — vykonáváním yogy; su-samāhitam — ovládnutá; kāṣṭhām — úplná expanze; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; dhyāyet — má meditovat o; sva-nāsā-agra — na špičku svého nosu; avalokanaḥ — dívat se.

Překlad

Když člověk tímto vykonáváním yogy dokonale očistí svoji mysl, má se s přivřenýma očima soustředit na špičku nosu a vidět podobu Nejvyšší Osobnosti Božství.

Význam

Zde je jasně řečeno, že je třeba meditovat o expanzi Viṣṇua. Slovo kāṣṭhām se vztahuje na Paramātmu, expanzi expanze Viṣṇua. Bhagavataḥ označuje Pána Viṣṇua, Nejvyšší Osobnost Božství. Nejvyšší Bůh je Kṛṣṇa. Z Něho pochází první expanze, Baladeva, ze kterého pochází Saṅkarṣaṇa, Aniruddha a mnoho dalších podob, po kterých následují puruṣa-avatārové. Zastoupením puruṣi je Paramātmā, Nadduše, jak je uvedeno v předešlých verších (puruṣārcanam). V následujících verších je popis Nadduše, která má být cílem meditace. V tomto verši je jasně řečeno, že člověk má meditovat tak, že upře zrak na špičku nosu a soustředí mysl na úplnou expanzi (kalā) Viṣṇua.