Skip to main content

Text 11

Text 11

Texto

Text

mukta-liṅgaṁ sad-ābhāsam
asati pratipadyate
sato bandhum asac-cakṣuḥ
sarvānusyūtam advayam
mukta-liṅgaṁ sad-ābhāsam
asati pratipadyate
sato bandhum asac-cakṣuḥ
sarvānusyūtam advayam

Palabra por palabra

Synonyms

mukta-liṅgam — trascendental; sat-ābhāsam — manifestado como un reflejo; asati — en el ego falso; pratipadyate — él comprende; sataḥ bandhum — el soporte de la causa material; asat-cakṣuḥ — el ojo (revelador) de la energía ilusoria; sarva-anusyūtam — que ha entrado en todo; advayam — sin par.

mukta-liṅgam — transcendental; sat-ābhāsam — manifest as a reflection; asati — in the false ego; pratipadyate — he realizes; sataḥ bandhum — the support of the material cause; asat-cakṣuḥ — the eye (revealer) of the illusory energy; sarva-anusyūtam — entered into everything; advayam — without a second.

Traducción

Translation

El alma liberada percibe a la Absoluta Personalidad de Dios, que es trascendental y que Se manifiesta como un reflejo incluso en el ego falso. Él es el soporte de la causa material, y entra en todo. Él es absoluto, uno sin par, y es los ojos de la energía ilusoria.

A liberated soul realizes the Absolute Personality of Godhead, who is transcendental and who is manifest as a reflection even in the false ego. He is the support of the material cause and He enters into everything. He is absolute, one without a second, and He is the eyes of the illusory energy.

Significado

Purport

El devoto puro puede ver la presencia de la Suprema Personalidad de Dios en toda la manifestación material, donde Él está solo como un reflejo. Pero el devoto puro puede comprender que en la oscuridad de la ilusión material, la única luz es el Señor Supremo, que es su soporte. En el Bhagavad-gītā se confirma que el trasfondo de la manifestación material es el Señor Kṛṣṇa. Y, como se confirma en la Brahma-saṁhitā, Kṛṣṇa es la causa de todas las causas. En la Brahma-saṁhitā se afirma que el Señor Supremo, aunque es uno y sin par, está presente mediante Su expansión parcial o plenaria, no solo en este universo y en todos los demás, sino también en cada átomo. La palabra advayam, «sin par», que se emplea en este verso, indica que la Suprema Personalidad de Dios no se divide, aunque está representado en todo, incluyendo los átomos. Su presencia en todo se explica en el siguiente verso.

A pure devotee can see the presence of the Supreme Personality of Godhead in everything materially manifested. He is present there only as a reflection, but a pure devotee can realize that in the darkness of material illusion the only light is the Supreme Lord, who is its support. It is confirmed in Bhagavad-gītā that the background of the material manifestation is Lord Kṛṣṇa. And, as confirmed in the Brahma-saṁhitā, Kṛṣṇa is the cause of all causes. In the Brahma-saṁhitā it is stated that the Supreme Lord, by His partial or plenary expansion, is present not only within this universe and each and every universe, but in every atom, although He is one without a second. The word advayam, “without a second,” which is used in this verse, indicates that although the Supreme Personality of Godhead is represented in everything, including the atoms, He is not divided. His presence in everything is explained in the next verse.